推 smallreader: 好猛 假名版意外好讀欸 01/25 16:06
→ smallreader: 不過nn變成ヌ有點不直覺 01/25 16:08
→ smallreader: *n 01/25 16:08
用ヌ是因為台語區分n跟ng,日語都用ン
https://i.imgur.com/D8WryrU.jpeg
推 FeverPitch: Cool 竟然有假名版! 01/25 16:24
也有人用韓國諺文來寫台語啦,但就沒做字型
https://i.imgur.com/VkPyTA5.jpeg
※ 編輯: lsjean (123.195.26.209 臺灣), 01/25/2024 16:37:01
推 smallreader: 能建議把ng換成ンx 01/25 16:43
→ smallreader: 上一行推文濁點unicode沒打出來 不過範文有看到類似 01/25 16:48
→ smallreader: 鼻音符號的東西(爾的聲韻?) 可以拿來配ン當成ng用嗎 01/25 16:48
推 murasakiahn: 韓文比較準一點 01/25 16:50
台羅有參考國際音標,其實會更接近啦
借用諺文還是有他的限制在,也還沒標準化
→ smallreader: 哦~ 爾的符號屬於聲母(ㄋ)鼻音調號 ng韻尾不能拿來用 01/25 16:52
台語假名畢竟是90年前發明的,
當年可以創造很多輔助符號
可是電腦時代就會被編碼跟字型綁住
But大加入台語假名我猜是個示範+學術用途
(可以把台日大辭典電子化保存)
https://i.imgur.com/yRpoZ43.jpeg
※ 編輯: lsjean (123.195.26.209 臺灣), 01/25/2024 17:11:16
→ smallreader: 假名ㄐㄧ跟ㄎㄧ(送氣vs不送氣)聲母符號差一個小點 01/25 17:03
→ smallreader: 好像容易當成印刷污點省略不看(?) 01/25 17:03
→ smallreader: 像驅的小點編排位置就跟韻母快連在一起了 01/25 17:07
認真要當教材,我會選台羅+方音啦
歐美底的學台羅快,華語底的用方音輕鬆點
台語假名要進入教學系統還需要改造一番
※ 編輯: lsjean (123.195.26.209 臺灣), 01/25/2024 17:18:58
推 WarnLeadwar: 處處有神人 01/25 17:22
→ lsjean: 神的是But大! 01/25 17:24
推 SunnyBrian: 推 01/25 17:38
→ smallreader: 對 方音符號以注音符號為底比較好學 可能是以前看過 01/25 17:39
→ smallreader: 習以為常覺得假名比較新鮮 但方音跟台羅我想是一比一 01/25 17:39
→ smallreader: 對照 方音系統要正確使用比較容易 :) 01/25 17:39
→ smallreader: 或是說各有各的優點?像"面"的bi使用ビ就蠻直覺XD 01/25 17:42
→ smallreader: 方音符號把ㄅ的勾勾筆畫換成圈圈容易看不懂 跟送氣不 01/25 17:45
→ smallreader: 送氣的圈圈搞混 01/25 17:45
→ smallreader: 我弄錯 注音送不送氣是ㄅ跟ㄆ 想成日語半濁音°去了 01/25 17:50
→ smallreader: 總之符號都訂立下來了 多看幾次習慣就好XD 01/25 17:52
「ㄅㄆ用送氣區分」印象中小學沒教過
一般人不是念語言專業大概也不會意識到吧
方音的圈圈ㄅ是要區分濁音,圈圈ㄚ是鼻音
知道邏輯就很好推理(音調符號也是)
台羅或台語假名也是一樣有門檻在,
不過台羅可以間接認識國際音標,
想要進一步學其他語言的話算是入門磚?
而且目前絕大多數輸入法都是羅馬字優先
這也是數位時代學語言的門檻之一
推 ainamk: 推個認真 01/25 18:01
※ 編輯: lsjean (123.195.26.209 臺灣), 01/25/2024 18:53:59
推 timdinosaur: 文化協會的蔡培火每種寫法都會用:台文漢字、羅馬字 01/25 19:02
→ timdinosaur: 台語假名、方音符號 01/25 19:02
→ smallreader: 小時候有延伸閱讀到台羅 瞭解ㄅ=>p ㄆ=>ph 差在送氣01/25 20:19
→ smallreader: 所以還是用台羅基礎在想 01/25 20:19
→ smallreader: ㄅㄆ沒有內涵送氣與否 是學了台羅音標的關係 語誤了 01/25 20:26
→ smallreader: 學英文再看到台羅一定很怪 p不念p, ph才念p, p念成b, 01/25 20:32
→ smallreader: b類似日文濁音 01/25 20:32
→ smallreader: 但小時候有聽過台語 就幾乎能學會台羅每個音如何對照 01/25 20:37
我看了一個YT頻道用國際音標教發音,
德、法、義、西的p/b t/d k/g
甚至r/l都跟英文有差異
好像英文才是最特例的(特別是發音不規則的部份)
只是台灣人先接觸了英文才容易覺得卡卡
https://youtu.be/mzrLZi6fipA?si=s7pD4-xTNNrWjdAz
推 tomap41017: 就不要用英文想事情 01/25 22:39
→ smallreader: 看影片口腔剖面圖超難懂 連英文也是 自己感覺不到舌 01/25 23:20
→ smallreader: 頭位置 尤其硬顎 軟顎 到懸壅垂(R)那些位置 快沒氣了 01/25 23:20
→ smallreader: 我都不知道唸ㄍㄎ的音會把舌頭後段往軟顎頂 沒有感覺 01/25 23:26
→ smallreader: 學語音學的人是不是都在對著鏡子/用自拍鏡頭研究rrr 01/25 23:46
是個舌頭很靈活的學界(?
他也有做華語的影片,有點懷疑自己怎麼學會講話ㄉ
https://youtu.be/5HtCxSLUU6s?si=iVN28awsv5kbuuiJ
推 ainamk: 語音學如果可行的話會用電腦斷層那些去做哦XD 01/26 00:10
→ ainamk: 然後那個ㄅㄆ用送氣區分…其實我猜很多人不只沒學還被誤導 01/26 00:12
→ ainamk: 因為很多沒學語音學的英語老師(?)會用清音濁化解釋sp音變 01/26 00:13
→ ainamk: sp/st/sk這些在英語其實沒有音變 改變的是送氣時間點 01/26 00:14
→ ainamk: 母語有區分送氣時間點的人就會覺得不是相同音素 01/26 00:14
想到之前看這部影片的分析
「字面上」跟「聽起來」不一致
https://youtu.be/U37hX8NPgjQ?si=7jodFD2480GTPx9z