精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/W36bXcB.jpg 以前的漫畫 很多作品裡面的手寫字 翻譯都會特別用寫的再P上去 可是這幾年即便日本的創作者特別用手寫 但台灣這邊還是直接用一般字體蓋過去 或是在空白處註解內容 很少看到手寫的翻譯了 是現在的sop有變嗎 還是翻譯工作量變大沒辦法顧到這塊 不然日本那邊還是很多創作者即便電腦CG製作 還是會特別用手寫字的方式去做一些效果 沒道理台灣這邊一樣電腦作業就做不到 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.15.34.83 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1706011015.A.C41.html
gox1117: 還要浪費時間修圖 直接旁邊寫註釋就好 01/23 19:59
CornyDragon: 嵌字方法不一樣了吧 以前都影印的 01/23 19:59
crook0610: 長大之後仔細想想美里真的很母湯 01/23 19:59
asdf1944: $$$啊 01/23 20:00
ballby: 現在都電子檔留白 01/23 20:00
nopetw: 那個真嗣寫那麼開 看起來像真扁司 01/23 20:02
leon19790602: 記得以前是常用在沒泡泡框上的對話 01/23 20:02
eva05s: 要說的話那個年代風氣就這樣啊,志村健在節目上公然揉奶的 01/23 20:05
eva05s: 時代.... 01/23 20:05
iris486: 現在有的是各種手寫風格的字體,誰還要特地開繪圖板一筆 01/23 20:07
iris486: 一筆慢慢寫啊XD 01/23 20:07
RbJ: 不是,你真的以為那是手寫嗎 01/23 20:07
oldriver: 你這麼確定這個不是塗立可白手寫掃瞄的嗎 01/23 20:08
LittleJade: 這不是翻譯的工作,是嵌字 01/23 20:10
bye2007: 小時候看丁丁歷險記漫畫 有看過整本的對話都是用手寫的 01/23 20:22
bye2007: 翻譯本 01/23 20:22
kimokimocom: 現在看這張圖想想挺毛的,想像一下新訓要去成功嶺報 01/23 20:43
kimokimocom: 到很緊張然後來的通知是不認識的美女圖內容還好像很 01/23 20:43
kimokimocom: 輕鬆要去玩一樣,還有加個唇印在上面... 01/23 20:43