→ linzero: 濁音吧 01/28 10:37
→ kids23: 你忽略濁音的存在了 應該都是發ze的音才對 01/28 10:38
推 wayneshih: 應該是翻艾冉的時候ゼン就翻成冉了,後面ゼンゼ的ゼン 01/28 10:38
→ wayneshih: 就沿用 01/28 10:38
→ NOKIAgood: 原來如此 感謝 01/28 10:42
→ siro0207: 其實我也覺得 冉 跟 zen 發音差很多就是了 01/28 10:46
推 jeff235711: 東立:我們覺得這個字很酷 01/28 10:50
→ roseritter: ぜんぜん XD 01/28 10:50
推 Xavy: 就沒有字好用阿 01/28 10:51
→ iljapan61: 聽起來比較潮 01/28 10:53
推 Giornno: 可以翻扇西啊(? 01/28 10:54
推 ymsc30102: 不然叫藍染好了 01/28 10:54
→ rainveil: 不要用英文發音… 01/28 10:59
推 cwjchris: 那是德語 01/28 11:00
推 jeff235711: 我們是聽角色念日文嘛 01/28 11:08
→ Yanrei: 拉下面有德語發音 01/28 11:18
推 qazw222: 冉是鬍子的意思 01/28 11:20
→ qazw222: 可能因為大鬍子 01/28 11:20
推 RedBottleona: 贊則也不像女孩子啊,就是發音 01/28 11:20
→ xianyao: 冉是指毛髮微弱下垂的樣子 跟拿頭髮攻擊的冉則很搭啊 01/28 11:30
→ yenyen8652: 反正只是音譯 01/28 12:08
推 paco9579584: 艾冉:你覺得我會告訴你 我把鬍子剃掉長得像裴勇俊嗎 01/28 12:31
→ a3831038: 原文是德語不是英文 01/28 12:36
→ a3831038: 你自己用德語發音,就可以知道中文名是音譯 01/28 12:38
推 mashiroro: 扇西XD 01/28 12:50
推 ilohoo: 翻做艾澤的話吃披薩就變艾澤拉絲 01/28 13:28
推 e5a1t20: 等等 雖然日文是濁音但原文不是Z,為什麼不是翻艾森 01/28 15:27
→ e5a1t20: 說是用德文發音才有問題啊 01/28 15:29
推 a3831038: 德文發音聽起來有點卷阿,翻冉我覺得很符合 01/28 17:46
推 TheoEpstein: 七樓應該是正解 02/03 20:20