精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
雖然4代真的很哭,但還是走個流程跑一下 目前到4-3,就看到了需要重新習慣的翻譯 https://i.imgur.com/Nm9K0HJ.png https://i.imgur.com/bdEvHeS.png https://i.imgur.com/JdwzfjX.png 還原諧音梗 或真敷(あるまじき) 還有 友畫植說 有夠不習慣 https://i.imgur.com/Dz4Nrfv.png 也是還原 笙才 レタス https://i.imgur.com/lFv7Dx5.png 眉月 大庵(まゆづき だいあん)不知道怎麼變成艾簡的,有板友知道原因ㄇ -- I love pink cat https://i.imgur.com/3pyqVQQ.gif -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.214.15 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1706539462.A.0D5.html
pufferfish72: 別玩糞作 要玩直接玩五代 01/29 22:45
pufferfish72: 逆轉4不存在懂ㄇ 01/29 22:45
快了啦已經在開倍速狂奔ㄌ ※ 編輯: Mjts33 (36.226.214.15 臺灣), 01/29/2024 22:46:07
boss0322: 布英該 友畫跟植説 不應該有話直說(這個幹嘛翻啦 01/29 22:47
gcobc12632: 這翻譯 我頭好痛== 01/29 22:49
kcball: 4我倒是玩得蠻開心的,不過5劇情有比較好嗎? 01/29 22:51
ksng1092: 不過美版就是這樣魔改姓名,連主角都不放過XD 01/29 22:52
winda6627: 逆456都很糞,能玩開心也很厲害,劇情都是一群智障。 01/29 22:53
risingheart: 我很喜歡4耶== 01/29 22:54
boss0322: 同喜歡4 5又倒退嚕 6還沒玩但應該沒5糟糕 01/29 22:59
kcball: 反正我是買來補劇情,畢竟之前沒玩過5 6 01/29 23:03
winda6627: 6有最爛檢方跟最爛尾王還有最爛拖時間終章,瘋狂自打臉 01/29 23:03
winda6627: 設定,老實說跟6比我寧願玩45雖然45我也不想玩第二次。 01/29 23:03
TKjoe619: 4代只是人物不討喜,劇本不錯阿,我覺得劇本比大逆轉1好 01/29 23:10
TKjoe619: ,雖然大逆轉都是兩部合一起看的,撇除人物不談,4代的 01/29 23:10
TKjoe619: 案件設計的都算有料吧 01/29 23:10
bwa90: 都有優缺,也不用說的一文不值吧。比較遺憾五把帥氣的老成 01/29 23:13
bwa90: 成步堂設定拿掉。 01/29 23:13
windmax1: 先不說四糞的點 巧舟的角色魅力還是很大的 01/29 23:18
Mjts33: 我是不喜歡布英該友畫(誰)和識破系統 老成和牙琉檢察官倒 01/29 23:23
Mjts33: 是很讚 01/29 23:23
TKjoe619: 巧舟人設跟笑點真的很強,不過四代案件設計很巧妙,而且 01/29 23:32
TKjoe619: 頭尾呼應我覺得很不錯欸,個人覺得算佳作 01/29 23:32
mizuarashi: 6應該是最爛的,我玩的時候都在想我在幹嘛,這什麼爛 01/29 23:36
mizuarashi: 劇 01/29 23:36
mizuarashi: 5頂多無聊+太簡單 01/29 23:36
ringtweety: 原本的姓"眉月"まゆづき 是諧音まゆすき(喜歡繭)_ 01/29 23:44
ringtweety: 所以中文就把姓改成艾簡(愛繭) 01/29 23:45
wind004: 有真宵就讓我的個人評價是 6>4>5 了XDD 01/29 23:45
ringtweety: 這次有不少姓名改 是因為原本遊戲對有些名字真的就只 01/29 23:47
ringtweety: 是重在玩梗 所以中文就盡可能往這邊翻 01/29 23:50
Mjts33: 原來如此 感謝r大說明 01/29 23:52
ringtweety: 或真敷讀音あるまじき 嗯...就真的是"不該如此"的意思 01/29 23:54
ringtweety: 原本的札克巴朗 讀音可拼成ざっくばらん(坦率,直言) 01/29 23:58
ringtweety: 大概是因為這樣 才改翻成"有話+直說"的諧音吧? 01/30 00:00
ainamk: 我是覺得要去玩諧音梗的話就乾脆直接改中式姓名了啦_A_ 01/30 00:07
goosez00: 4沒那麼不堪啦,個人很喜歡5的主線 01/30 00:15
yoyun10121: 新翻譯很好呀, 就把諧音梗盡量翻出來 01/30 00:29
yoyun10121: 原文很多名字就只是為了諧音湊的, 直接照搬漢字反而才 01/30 00:33
yoyun10121: 沒什麼意義, 那也不是正常日文名 01/30 00:34
heehee5000: 成就系統意外的有趣 01/30 01:01
ainamk: 123合輯那時候我原本很期待人名被中文化 01/30 01:38
ainamk: 類似山野星雄→吳沙仁 小中大→黃律宏 這種感覺 01/30 01:38
jhs710041: 四我覺得不算差耶,五則是太簡單了點 01/30 01:41
yoyun10121: 五也不是太簡單, 他就設計比較現代化引導比較充分 01/30 01:54
yoyun10121: 五之前調查階段常常會漏一兩個點然後卡住, 只能重複一 01/30 01:55
yoyun10121: 直繞其實挺拖台錢的 01/30 01:56
StSoSnE: 應該是相對配角就根據諧音梗改比較大 成步堂跟王泥喜這 01/30 02:27
StSoSnE: 類主要角色 雖然也有諧音但就不改 01/30 02:27
aa22cc44p: 雖然我4代很久以前玩的 第一章千神之神千出來就覺得有 01/30 02:28
aa22cc44p: 違和感 一查果然是被強制改姓 到現在第三章已經頭痛想 01/30 02:28
aa22cc44p: 繼續啃日文了 01/30 02:28
aegis123321: 6>4>5 01/30 02:30
Dayton: 有些不是原本就有漢字嗎??? 01/30 05:02
yshinri: 有漢字歸有漢字, 原本逆轉系列的名字就滿滿的諧音梗 01/30 06:28
yshinri: 去用本來就是硬貼上去的漢字就是放棄這個梗 01/30 06:30
kenny72014a: 這樣不統一頭很痛吧 01/30 07:22
yoyun10121: 沒有不統一呀, 官方出的中文版就只現在這一版, 之前的 01/30 07:24
yoyun10121: 就迷版, 然後迷版翻譯vs官方翻譯就西洽老題目了 01/30 07:24
kenny72014a: 我說主角沒一起套配角卻強改名不統一 01/30 07:25
yoyun10121: 因為主角相關衍生作太多了, 改名才會出問題, 反觀配角 01/30 07:27
yoyun10121: 沒玩過迷版的根本不會有什麼翻譯不一樣問題 01/30 07:27
yoyun10121: 像成步堂早就出過動畫早就有中文譯名了, 是要怎麼改 01/30 07:28
tikusa844: 玩謎版的真的玩出自信來了是吧 01/30 08:53
ainamk: 會直接把結論跳到迷版的我覺得是不是沒玩過123合輯…? 01/30 09:39
karta328: 會說迷版的不會沒看過日文原版吧?有哪個中文翻譯不會參 01/30 10:10
karta328: 照日文漢字的? 01/30 10:10
ainamk: 逆轉人名一直都有沿用原字、改諧音字、改中文姓名三個選項 01/30 10:13
ainamk: 123合輯跟456合輯選的選項不一樣就會讓人覺得不太舒服_A_ 01/30 10:14
yoyun10121: 漢字就不是中文, 原文用漢字也是為了玩諧音梗, 官方選 01/30 12:00
yoyun10121: 擇就是翻出諧音梗, 和迷版選擇照搬漢字不一樣, 繞一圈 01/30 12:02
yoyun10121: 講白了就還是拿迷版翻譯來打官翻而已 01/30 12:02
yoyun10121: 123合輯的問題就衍生作多, 有出動畫漫畫國外版也出了, 01/30 12:04
yoyun10121: 所以才和主角名一樣盡量保留, 這選擇就是對有看那些衍 01/30 12:04
yoyun10121: 生作的友善, 唯一會覺得不一致的也就只玩迷版的而已, 01/30 12:06
yoyun10121: 456那些路人名就從來沒官翻過, 哪有啥好不一致的 01/30 12:07
moon1000: 有漢字就照漢字啊 梗大不了再解釋 原本都沒改 01/30 13:01
ringtweety: 怎麼可能每個都解釋 有些跟案件直接牽扯的改名 要解釋 01/31 15:14
ringtweety: 那遊戲體驗也打折扣 01/31 15:17
dalconan: 第二章為了謎題麵攤老闆姓氏也改過,跟123的須須木一樣 02/09 11:31
dalconan: 我是覺得這種有把梗翻出來的在地化算很有誠意了 02/09 11:32