精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 小時候看X戰警 翻譯金鋼狼 但覺得這角色塑造根本沒狼的元素啊 長大查英文才知道 wolverine是狼獾 跟狼沒半毛關係 狼獾 整體習性 獨居 善於追擊獵物等 其實跟金鋼狼角色塑造吻合 當初是不是翻錯了 應該翻成金鋼狼獾? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.213.227 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1706197125.A.524.html
wildtruck: 劍齒虎表示: 01/25 23:43
Napoleon313: 亞洲四小虎表示 01/25 23:45
smith0981: 老婆餅又要出來救援了 01/25 23:46
efkfkp: 獨眼龍,既不是獨眼也不是龍 01/25 23:46
gericc: 狼獾家族還有個有名的 蜜獾 01/25 23:47
BF109Pilot: wolverine = 我佛你 01/25 23:47
sd2567: 迅猛龍表示 01/25 23:48
BigGun5566: 早期看過直翻成烏魯瓦林的 01/25 23:51
yao7174: 獨目龍應該是獨眼巨人 01/25 23:52
Napoleon313: 噴火龍表示: 01/25 23:53
GeogeBye: 有個皮鞋品牌也叫wolverine 01/26 00:01
s82015969: 休傑克曼自己也以為是狼 01/26 00:03
BF109Pilot: 翻成兩津鋼狼也可以,原著wolverine很像兩津 01/26 00:05
fenix220: 只會被當很貛 01/26 00:06
ackes: 字太多 人不熟悉 01/26 00:13
a880512003: 獾那 01/26 00:23
kpg0427: 如果叫狼獾,這樣還要另外出一個叫狽的角色,很不方便(? 01/26 00:35
WongKarWai: 終於被你發現啦! 01/26 01:00
lomit: 應該翻臥佛林的 01/26 01:04
HanzJunction: 獾不酷 01/26 01:15
OldYuanshen: 正確性不是全部 01/26 01:37
homeruntiger: X-Men 是哪裡戰警了 01/26 01:58
rockmanx52: 跟中國用《X超人》或用舊譯《特異功能組》都比戰警好 01/26 02:14
rockmanx52: 啊 01/26 02:14
RandyAAA: 動畫舊譯獨目龍才特別啊,獨眼龍整個爛大街 01/26 02:52
newgunden: 其實獨眼怪才是正確翻譯ww 01/26 03:16
rockmanx52: 還有「獨眼巨人」也是同一個字吧? 01/26 04:33
newtypeL9: 那金剛的要素在哪裡? 01/26 09:20
shuten: 人稱一流刀一流 01/26 09:38
xxxzxcvb: 金剛是指亞曼德金屬吧 01/26 10:13
lordwings: 既不是戀人,也不是夫妻,哪來的NTR 01/26 11:06