精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: asya116 (寂寞人形) 看板: C_Chat 標題: Re: [問題] 問一個翻譯的問題........這個我真的不 … 時間: Mon Apr 4 16:19:11 2011 ※ 引述《GenersicGGG (勇者王最高!)》之銘言: : 魔法少女プリティ☆ベル : 一個禮拜前,我在某個不能說的版被推了這本漫畫, : 這是好物啊( ̄▽ ̄)b : (只是封面詐欺的很嚴重就是了XD) : 然後裡面有一個句子我想不到如果出中文版的時候要怎麼翻, : 請問一下 :  ぜんりょくぜんかい :  全 力  全 壊 全 力  全 開   兩個音一模一樣   不過日本人搞諧音其實不好翻 :    か   か :  リリ狩るマジ狩る リリカ マジカル    那個る放在這邊好怪... 魔法少女リリカ? :  がんばりまーす : 這段如果是要跟原本一樣塞進一個對話框裡是要怎麼翻啊, : 我真的想不出來說,希望有人能幫忙翻一下。 : P.S.其實我之前因為看了很多白色惡魔的MAD還有某些"精華片段" : 所以我第一個是跑去nanoha版問, : 不過好像都沒人知道,所以我才跑來這問, : 再沒人知道我就得跑到日文版問了..........感覺好像恥力要夠的說=_=a 像這樣搞雙關諧音的前後句一起出來再來看會比較好 有時候不要硬翻字面 從意義上來翻有時候會比較順 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.139.249
horedck02:リリカルマジカル是魔法少女常用的咒文 04/04 16:20
asya116:意思是說這跟DOREMI的波波莉納貝貝魯多是一樣的意思嗎=-= 04/04 16:23
horedck02:嗯,基本上出現這句,通常就是在捏魔法少女奈葉 04/04 16:24
neroute:リリカルマジカル = Lyrical Magical(girl) 04/04 16:24
inschool:不是lyrical magical的意思嗎 04/04 16:24
asya116:果然這動漫的東西不能用常規來看阿 (汗 04/04 16:25
inschool:片假名超可怕 04/04 16:26
tonyxfg:應該也根拍拍砰呸,噗哇噗哇噗一樣 04/04 16:26
horedck02:這句有意思我倒不知道XD 感謝補充 04/04 16:27
asya116:リリカルなのは 這梗自己進化了 04/04 16:30
GenersicGGG:其實我也知道這是諧音梗,只是我滿好奇要翻中文會怎麼 04/04 16:36
GenersicGGG:表現這個部份而已。 04/04 16:37
GenersicGGG:然後關於上下句的問題,這是下句, 04/04 16:37
GenersicGGG:上句我原本是覺得沒差所以沒打出來,現在看來還是打好 04/04 16:38
GenersicGGG:ふ....ふはは...  ちょーヤル気でちゃいましだー 04/04 16:42
GenersicGGG:我不會用網站貼圖,不然直接用貼圖的會快很多。 04/04 16:42
GenersicGGG: ----還有這裡 04/04 16:43
horedck02:つhttp://imgur.com/ 04/04 16:43
GenersicGGG:八成也是同音梗........想宰掉某人的意思 04/04 16:44
asya116:套港漫風來翻的話 哼 哈哈 老娘現在全身充滿幹勁 04/04 16:46
asya116:我要全力將你轟殺成渣 少女狩獵少女魔力 我要上了!(大誤 04/04 16:49
GenersicGGG:上句基本上是沒翻譯上的問題啦, 04/04 16:50
GenersicGGG:不過這句話是個正港男子漢說的就是了XD 04/04 16:50
biglafu:======老娘已經扯旗 將給你這螻蟻一個核突的死呀======== 04/04 17:01
biglafu:======老娘已經扯旗 將給你這螻蟻一個核突的死呀======== 04/04 17:01