推 mackywei:是...孔明借東風,所以吹向西方?(疑惑) 04/27 00:40
推 LaPass:東風,當然是往西啊 04/27 00:40
推 newgunden:一字之差.....答案完全相反 04/27 00:40
推 johnny10724:吹往西啊 怎麼了嗎 04/27 00:40
推 sunny1991225:東南吹西北? 04/27 00:40
→ newgunden:就怕日文不是這樣問的 04/27 00:41
推 SHINUFOXX:原文--> 諸葛亮が吹くように祈った風の向きは? 04/27 00:41
答對了
日文不是這樣問的
※ 編輯: godivan 來自: 219.84.22.36 (04/27 00:42)
→ newgunden:其實諸葛亮根本沒借到風所以應該是沒方向! 04/27 00:42
→ newgunden:日文風向表記跟我們一樣嘛? 04/27 00:42
推 RedMario:翻譯地理沒學好 04/27 00:43
推 sunny1991225:......囧,所以它是問風向而不是風往哪吹 04/27 00:43
→ sunny1991225:這太婊了吧 04/27 00:43
推 Leeng:沒胡沒台 吹什麼風都一樣啦 04/27 00:43
推 orze04:eastward wind和east wind的差別 04/27 00:44
→ understar:所以原文是?? 04/27 00:45
推 kinnsan:這是問風向 不是風吹的方向XDD 04/27 00:45
→ godivan:肉王寫了 04/27 00:45
→ sunny1991225:原文是問你孔明借到的是什麼風 04/27 00:46
→ sunny1991225:中文卻翻成孔明借到的風是往哪吹 04/27 00:46
推 understar:那問風吹的方向是要怎樣問?? 04/27 00:48
推 yakuky:所以中文版不只改題目 也改了答案? 04/27 00:48
→ understar:突然很好奇這兩個的差異0.0 04/27 00:48
推 bigbear:所以說「風の向き」就是直接翻成「風向」嗎? 學習了 04/27 00:48
→ godivan:中文版是改題目 答案沒有便 04/27 00:48
→ sunny1991225:中文版是題目翻錯了答案卻沒改 04/27 00:49
推 yakuky:靠X 難怪會被婊~ @@ 04/27 00:50
→ understar:翻譯自己沒有覺得怪怪的嗎= =? 這絕對很奇怪阿?? (偷渡 04/27 00:50
→ sunny1991225:連踢牙老奶奶都有了,不足為奇XD 04/27 00:51
推 Yanrei:寄信去考選部申請試題疑義! 差這分就上了!! 04/27 00:51
推 yakuky:樓上大大的ID好眼熟 你知沙耶的本尊叫什麼嗎? 不敢去查維基 04/27 00:57
→ Yanrei:沙耶沒有本尊啊,他是所有墊子精靈的原型 04/27 01:03