精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《newwu (說不定我一生涓滴廢文)》之銘言 : 2 整齊潔淨。 : 明.湯顯祖《紫簫記》第二十九齣:「善才姐,你做了仙娥,消瘦甚的? : 俺說道院清楚,勝卻人間多少。」 : 3 整理潔淨。 : 《英烈傳》第六回:「你把這柴亂堆亂塞,倒要我們替你清楚,你獨自 : 在此耍子!」 : 4 清秀齊整。 : 《清平山堂話本.五戒禪師私紅蓮記》:「且是生得清楚,在房內茶飯針線。」 : 《警世通言.卷二十四.玉堂春落難逢夫》:「公子看那女子,人物清楚,比門前站 : ,更勝幾分。 : 所以可以不要吵了嗎? 講真的 日文的漢字詞有很多來自中國古代的詞 韓文也是 借鑒一下韓文 韓文也有一樣漢字音的詞 這邊不能顯示韓文 反正就是念chung cho 清楚的漢字音 這個詞的韓文意思 是 清秀淡雅 感覺跟日文的意思比較接近 也就是清朝中文中 清楚的其中一個意思 跟現今中文的清純有一點點點不一樣 多了優雅體面的感覺 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.28.12 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1609816337.A.07F.html
Exmax1999: 不管啦你找中文可以100%對應日文清楚的詞 找不到的話就01/05 11:13
sumarai: ching ching cho cho01/05 11:13
Exmax1999: 是清純01/05 11:13
sumarai: 粉紅:辱華!01/05 11:14
※ 編輯: imjungyi923 (101.10.28.12 臺灣), 01/05/2021 11:15:06
rockman73: 笑死所以一樓你找得出來嗎? 找不出來用清純有問題? 01/05 11:15
kevin79416: 一樓,上面有串了啦,日文清楚 = 中文清楚 01/05 11:16
kevin79416: 請洽教育部字典 01/05 11:17
rockman73: 真的 請大家務必跟新進學妹說學妹妳長得真是清楚 01/05 11:18
rockman73: 有一說一我看這有8K畫質 01/05 11:18
imjungyi923: 個人覺得 01/05 11:19
imjungyi923: 用現今最相似的"通用"詞清純沒什麼不好 01/05 11:19
imjungyi923: 當然直接用日文的清楚(當成外來語)也沒什麼不好 01/05 11:19
rockman73: 我也沒覺得有什麼不好啊XD 就是有人要定義 清楚!=清純 01/05 11:20
rockman73: 事實上你直接用清楚這個詞圈外就是會誤解有什麼問題 01/05 11:21
imjungyi923: 我自己是韓式烤肉women 01/05 11:22
imjungyi923: 很多詞中文有類似的意思 01/05 11:22
imjungyi923: 但大家還是喜歡用韓文直翻的漢字音 01/05 11:22
imjungyi923: 日文當然也是這樣 01/05 11:22
imjungyi923: 我覺得也可以啦 01/05 11:22
rockman73: 就是這樣沒錯呀 啊有人特別發一篇文出來討論(指正? 01/05 11:25
rockman73: 要刨根究底 就變現在這樣XD 平常大家都馬默認也沒說啥 01/05 11:25
lucifiel1618: woman 01/05 12:08