精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
先說我不看VT 清楚系這詞本質上已經跟清楚這個詞扯不上關係了啦 基本上也不是清純 就是一種"流行用語" 類似嬉皮 109辣妹啊 要抓外來語這種不是更多 https://smartlog.jp/148990 隨便找篇文 有魅力.感覺溫柔.落落大方.有自信等等 跟清楚這詞一點關係也沒有 圖裡的女生看起也不清純啊 跟1983神力女超人 蓋兒·加朵 的形象很像吧 -- https://i.imgur.com/5FTNQh2.gif 其れは雪片.咎めの如く。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.60.221.23 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1609815457.A.581.html
sumarai: 懂了,就是我婆的意思 01/05 10:58
shiftsmart: 至少要有4K畫質吧 01/05 10:59
ken1990710: 正妹的正也不是原本意思啊 01/05 11:01
shadow0326: 看這篇網頁比較像落落大方的意思 01/05 11:01
emptie: 正妹的正可以理解為正點的首字吧 01/05 11:02
WindSucker: 想給她畫上正字 01/05 11:06
Exmax1999: 你在講啥 這就是清楚的意思阿 01/05 11:07
hk129900: 正妹的正就是身上被寫上正啊 那麼明白了還要問 01/05 11:09
farseer7: 身上寫正我好像在哪看過 01/05 11:27