精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
話說戰這個不就要把中文一堆日本來的詞都否定掉 要講盒飯不能講便當 要講女演員不能講女優 要講配音員不能講聲優 要講專家不能講達人 要講套餐不能講定食 我覺得語言就與時俱進,這又沒什麼 台語也一堆日語外來語要不要也都刪掉 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.149.82 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1609811734.A.68F.html
medama: 滑坡滑起來01/05 09:56
moolover: 這之前不就戰過了,你原本中文沒那個詞就沒差呀01/05 09:57
TM魔術表示:我跟魔法有差哦 大家還不是用很爽
SHCAFE: 張家兄弟01/05 09:57
crazy6341556: 領盒飯囉01/05 09:57
a210510: 便當有點尷尬 畢竟在日治就這樣講了01/05 09:58
KumaKumaKu: 中文跟日文兩個字就意思不一樣 你用日文跟中文混一起01/05 09:58
※ 編輯: Sinreigensou (223.139.149.82 臺灣), 01/05/2021 09:58:10
a1234555: 盒飯是外來支語吧,台灣哪有人這樣講的01/05 09:58
hayate232: 阿問題是台灣女優變種到大家都只記得AV女優01/05 09:58
hayate232: 這樣有比較好逆01/05 09:58
nh60211as: 好啊01/05 09:58
eva05s: 舉例弱掉了啦,TM魔術是設定專有名詞當然只能這樣用01/05 09:58
日文清楚也是有設定跟中文的清純不同啊
f78507851: 以前有女優這個詞嗎 求塑源01/05 09:59
cidcheng: 你想想是誰先戰的 XD 講便當的人會去說你不能講飯盒嗎01/05 09:59
emptie: 台語的飯包?01/05 09:59
crazy6341556: 學池上叫飯包啦01/05 09:59
※ 編輯: Sinreigensou (223.139.149.82 臺灣), 01/05/2021 09:59:36
hayate232: 型月魔術 那個有型月警察不一樣01/05 09:59
a22122212: 都2021了沒人聽到女優只會想到AV女優了啦...吧01/05 09:59
cidcheng: 還是你有聽過有人吵定食跟套餐的定義其實不一樣?01/05 09:59
因為沒人那麼無聊,現在吵這個也是 ※ 編輯: Sinreigensou (223.139.149.82 臺灣), 01/05/2021 10:00:33
acegikmp: 當然沒差阿,差的是中文差的跟覺得日文比較高級的 這兩 01/05 10:00
acegikmp: 類 01/05 10:00
PunkGrass: 講一般女演員或女藝人不會用女優吧0.001/05 10:00
shadow0326: 有日語警察嗎01/05 10:01
none049: 會吵成滑坡的大概就是會把"日治"講成"日據"的那種人 01/05 10:02
none049: 這裡我先補一句:理性勿戰 01/05 10:02
mystina43: 4說 台灣有被中國和日本統治過吧 那應該都可以用R 01/05 10:02
hayate232: 以前御宅 otaku 真的是吵健康的 01/05 10:02
這樣以後也不能講人很宅了 要講足不出戶
ted08191: 原文是反過來吧 不准人用清純當清楚01/05 10:02
excia: 這裡多數人也沒有反對講清楚吧 是反對糾正別人用清純的行為01/05 10:02
cidcheng: ㄟㄟ不要歧視老人好嗎,我日據就講習慣了 01/05 10:03
excia: 誰在反外來語了 理解力有問題01/05 10:03
※ 編輯: Sinreigensou (223.139.149.82 臺灣), 01/05/2021 10:04:15
miracle1215: 最早的那篇明明就是講"清純"的糾正講"清楚"的01/05 10:04
hayate232: 我覺得裝年輕也很北爛就是 01/05 10:04
excia: 有也是少數 多數是不爽別人不准用清純替代 你要講清楚隨你 01/05 10:04
日文的清純有就是等於中文清純的意思啊 你用中文清純想反對應日文清楚不就很奇怪
hayate232: 明明PTT 年齡都超過20歲,都經歷過 日本黃金年代01/05 10:05
hayate232: 卻不知道清楚這個詞 唬我啊01/05 10:05
hayate232: 說錯 清純這個詞 01/05 10:05
InQuBator: 型月那是他們網內互打 你現在清楚是跑來侵略日常用語 01/05 10:05
naideath: 你講女優 大部分人只會想到AV女優好嗎 =_= 01/05 10:05
※ 編輯: Sinreigensou (223.139.149.82 臺灣), 01/05/2021 10:06:14
hayate232: 女優到2021 還是一堆人覺得是AV女優 無解好嗎 01/05 10:06
fanrei: 盒飯跟便當其實有點差別 01/05 10:06
shasen1235: 會反日文的不就支語愛好者同一群人嗎01/05 10:06
InQuBator: 以前媒體不斷誤用宅的意思大家的確也很反感啊 只是久了01/05 10:06
InQuBator: 也懶得吵了 01/05 10:06
eva05s: 當年吵宅萌達人的時候也很燒,燒到後來都放棄了,媒體洗 01/05 10:08
eva05s: 太兇無解 01/05 10:08
hayate232: 當初朱學恆 吵得可兇了,結果她到202101/05 10:10
hayate232: 她就只是個名嘴01/05 10:10
TPAsavelove: 有人會講盒飯嗎...而且便當不就是日本來的詞彙嗎... 01/05 10:10
shasen1235: 回到現實面,不講支語根本沒差,但少了日本回輸的現01/05 10:11
shasen1235: 代名詞,整個中華圈用語根本還在遠古時期,更別說日01/05 10:11
真的 經濟、政府、景氣等都源自日文
shasen1235: 產名詞大多比支產精闢,沒文化才護航支語01/05 10:11
Leaflock: 盒飯應該跟便當不太一樣吧01/05 10:12
餐盒總有人用吧 然後台語有飯包 反正便當就是日文
Deparic: 邏輯很差,清楚嗎? 01/05 10:12
※ 編輯: Sinreigensou (223.139.149.82 臺灣), 01/05/2021 10:13:27
acegikmp: 不會 01/05 10:13
※ 編輯: Sinreigensou (223.139.149.82 臺灣), 01/05/2021 10:14:51
xo45527788: 拉麵: 01/05 10:15
a1216543: 哈哈哈哈XD 01/05 10:17
rockman73: 在那邊講回輸的要不要順便去感謝唐朝把漢字傳去日本? 01/05 10:18
marinetauren: 邏輯清楚! 推 01/05 10:19
vivianqq30: 現在不流行達人啦 都是講職人 01/05 10:21
Tim哥:當我塑膠?
Leaflock: 達人跟職人意思不一樣 01/05 10:23
lee580346: 你日常生活跟人講同接和清楚,看誰聽得懂 01/05 10:23
※ 編輯: Sinreigensou (223.139.149.82 臺灣), 01/05/2021 10:24:44
Leaflock: 達人也不見得指專家吧 愛好者也會被稱呼為達人 01/05 10:24
e2167471: 源自外文跟是不是外文就不一樣啊 01/05 10:25
e2167471: 要這樣滑的話日文裡面片假名全部都要刪掉了 01/05 10:25
lee580346: 把日常的外來語和小圈圈的火星文相提並論,邏輯破洞? 01/05 10:26
marktak: 好的 信長跟武田在澤尻英龍華家裡打架 01/05 10:26
lee580346: 重點不在外來語,而是台灣沒人在講什麼「同接」 01/05 10:27
Feverist: 進來的外來語是原本沒有那個字的 不會混淆 進來的要是原 01/05 10:35
Feverist: 本有別的意思的一模一樣的字,就要另外翻新的字或是意譯 01/05 10:35
groundmon: 個人是支持語言的變動是正常的 語言是拿來用的工具 01/05 10:51
groundmon: 在語言史上積非成是的案例多到數不清 01/05 10:52
BoBoLung: 邏輯很差 01/05 10:53
groundmon: 沒必要堅持什麼才是"對的" 但要考慮實際使用是否能達意 01/05 10:54
groundmon: 日語的達人 的確就指專家 只是愛好者不符合原意 01/05 10:55
groundmon: 愛好者也被稱呼達人 部分原因是他也已經算專家 01/05 10:56
groundmon: 部分原因是在誇大描述下 漸漸產生的意思誤解誤用 01/05 10:57
groundmon: 清楚目前在台灣大眾就只有clear的意思 01/05 10:59
groundmon: 只有ACG圈才在用日文裡的意思 但未來會怎麼變很難說 01/05 10:59
g3sg1: 語言之所以是活的就是因為能吸納外來的詞彙跟創造新詞彙 01/05 11:02
papertim: 台語裡其實也有不少是當年日本人留下的詞,也沒聽說這些 01/05 11:02
papertim: 詞應該刪掉阿...... 01/05 11:03
zxcasd848: 好了啦 不要再滑坡了 01/05 11:10
astinky: 滑坡滑到太平洋 太平洋底深深傷心~ 01/05 11:15
felixchen000: 真滴滑坡 01/05 11:30
miyazakisun2: 那為啥要講同接 明明觀看數跟觀眾都分得很清楚 01/05 12:02
willywasd: 邏輯? 01/05 12:21
belmontc: 其實專家也是和製漢辭 01/05 12:29