推 CactusFlower: 蠻有趣的 沒想到已經都是羚邦的了還會不一樣?? 01/11 22:40
→ gn00465971: 會修啊 佐賀正紅的那時候不是有討論過 01/11 22:40
→ gn00465971: 雖然我忘了詳細內容 01/11 22:40
→ devilkool: 當初佐賀上動畫瘋修過頭一堆尷尬翻譯 01/11 22:41
→ devilkool: 什麼大吉大利今晚吃雞 01/11 22:41
推 f59952: 又在動畫瘋修字幕= =" 他們只放片沒代理阿 01/11 22:43
推 Elisk: 咦有修過頭嗎?佐賀我是最近看的 01/11 22:44
→ Elisk: 可能改回來了 01/11 22:44
→ f59952: 羚邦好像是香港公司 水管字幕好像不太動 01/11 22:44
推 wl2340167: 會修 ANIONE那邊可能中國翻的直接簡轉繁 巴哈的會潤過 01/11 22:44
推 RbJ: 佐賀第一版字幕玩太瘋,後來就修了 01/11 22:44
推 mkcg5825: 巴哈我大哥 01/11 22:45
推 lycs0908: 應該要用 不要瞎掰好嗎 01/11 22:45
→ RbJ: 你可以看佐賀的彈幕,應該還留一堆噴第一版翻譯的 01/11 22:45
→ wl2340167: 可能是被巴哈靠北過所以有一個在潤稿的 01/11 22:45
推 guogu: 除非巴哈拿到的是沒字幕的檔再上字幕 不然哪能修阿 01/11 22:46
→ Elisk: 是說佐賀台灣的版權B站也有,兩版一起看了 01/11 22:46
推 jeff235711: DJ: 01/11 22:46
→ Elisk: 翻譯差距的地方很多而且我覺得動畫瘋這版的翻譯好很多 01/11 22:46
推 CCNK: 羚邦集團香港的 01/11 22:46
→ aegis43210: 難怪看動畫瘋都覺得完全沒支語 01/11 22:46
推 tim8333: 巴哈還會出現我的老天鵝之類的道地臺灣用語 01/11 22:48
推 chino32818: 提醒我了有優惠還沒買 01/11 22:49
推 WindSucker: 讚 01/11 22:50
推 ken1990710: 動畫瘋翻譯一定是支語警察成員 01/11 22:50
推 allen0205: 哦哦,看來有反映有差 01/11 22:50
→ dolphintail: 動畫瘋不會主動去動字幕,但是他們還是可以跟代理商 01/11 22:51
→ dolphintail: 要求反應 01/11 22:51
推 abadjoke: 巴哈大哥 01/11 22:52
推 mc3308321: 水管有正體中文和簡體中文,翻譯似乎有差 01/11 22:52
推 dragon803: 可以反應,他們會跟代理商講 01/11 22:53
推 NCISAL: 好讚 01/11 22:53
→ qazzqaz: 香港跟中國大陸都是用視頻,羚邦用語沒弄好而已 01/11 22:55
→ qazzqaz: 欸看維基香港好像也是用影片?我可能記錯了 01/11 22:57
→ Diver123: 巴哈不會修吧 是羚邦上動畫瘋才特別改成台灣用語吧 01/11 22:59
推 silvermoon: 讚 01/11 23:01
推 jaspergod: 不錯欸 沒有修過頭的話 很貼心XD 01/11 23:03
推 VttONE: 巴哈我大哥 01/11 23:03
推 Galm: 看了就舒服,比鍵盤反中,但看到支語就跪了的支語份子好多了 01/11 23:03
→ devilkool: 對啊羚邦自己為了上動畫瘋修字幕,結果修過頭 01/11 23:03
推 ja1295: 巴哈動畫瘋買起來支持 01/11 23:07
推 hedgehogs: 巴哈我大哥 01/11 23:07
推 nightdragen: YouTube繁中只有簡轉繁而已 01/11 23:08
→ dannyko: 還好我買了 01/11 23:08
推 budaixi: 的確不錯 01/11 23:11
→ vorsss: 等等補推 CD中 01/11 23:12
推 vorsss: 推 01/11 23:16
→ vorsss: 說真的 這個真的很重要 文化這種事情就是潛移默化被改變了 01/11 23:16
→ vorsss: 有時候不是說不能用 只是要有一個底線存在 01/11 23:19
→ vorsss: 至於每個人的底線都不同 就不多加著墨討論了 01/11 23:19
→ MikageSayo: 上傳動畫瘋的會特別修字幕沒錯,MOD看到的跟水管一樣 01/11 23:20
推 awerte: 支語警察滲透! 01/11 23:20
推 kent00216: 巴哈我大哥 01/11 23:21
推 kriswu8021: 這我一定推啊 正常多了 01/11 23:24
推 silver00: 還好我訂動畫瘋 01/11 23:24
推 nisioisin: 巴哈我大哥 01/11 23:34
推 fayjai94888: 巴哈我大哥 不過我之前看強風吹拂有個水平== 01/11 23:41
推 roc074: 巴哈那邊只要你去反應多半都會修正字幕的,比其其他根本 01/11 23:43
→ roc074: 不鳥你的平台來說好不少。 01/11 23:43
→ roc074: 巴哈沒有修改的能力,但是他們或會去和代理商溝通。 01/11 23:44
→ sochensun92h: 巴哈我大哥 支語退散 01/11 23:45
推 Bencrie: 那什麼時候 gnn 把中國字型換掉? 01/11 23:48
推 Zerogos: 巴哈我大哥 01/11 23:48
→ skyangle0607: 視頻,支言支語,發音跟女人一樣娘砲,難怪對岸人這 01/11 23:48
→ skyangle0607: 麼娘 01/11 23:48
→ skyangle0607: 影片發音鏗鏘有力,好聽多了 01/11 23:49
推 fack3170: 巴哈好多了 01/11 23:51
推 fox1103: 巴哈我大哥 01/11 23:54
推 iangjen: 毋湯卵共 01/11 23:55
推 TSYTstep: 巴哈我大哥 讚啦 01/11 23:56
推 givar: 訂閱值得 01/12 00:05
推 oblackboneo: 沒什麼空看還是依然買會員支持啦 01/12 00:09
推 tony20095: 巴哈我大哥 01/12 00:10
推 Syd: 我看kktv的 記得也是影片 01/12 00:14
推 nacoojohn: 畢竟他們不是台灣公司,直播的小編還是新加坡人呢 01/12 00:17
→ nacoojohn: 所以常常簡體中文的翻譯比繁體快翻好 01/12 00:18
推 lc072516: 去動畫瘋看青豬,你就會懂甚麼叫做翻譯在地化了 01/12 00:20
推 Dayton: 才買390天 1089 01/12 00:24
推 sulecandys: 巴哈我大哥 01/12 00:26
推 a5245242003: 推 巴哈 01/12 00:28
推 tomtom012: 巴哈直接訂閱起來 01/12 00:31
推 SeijyaKijin: 巴哈我哥 01/12 00:48
推 y0707186: 鈴邦就香港的ㄚ 01/12 00:55
推 draw: 巴哈我大哥 01/12 01:00
推 KATOAKANE: 巴哈我大哥 01/12 01:05
推 AlvaroMorata: 巴哈我大哥 01/12 01:07
推 brianzzy: 巴哈我大哥 大哥沒有輸 01/12 01:11
推 hjkkk123: 推推 有修正外國用語就是讚 01/12 01:13
推 asd58496: 小明:不要瞎掰好嗎 01/12 01:17
推 viper9709: 巴哈我大哥 01/12 01:18
推 truelife009: 支那是外國語言 翻譯也是正常的(? 01/12 01:44
推 minnie1107: 謝謝巴哈大哥修正支語 01/12 01:45
推 waitu0526: 大哥我巴哈 01/12 01:46
推 ikssot: 巴哈我大哥 01/12 01:51
推 tim19131: 推真正在地化,然後支語就是欠噓 01/12 01:53
→ w11918: 喵的…正在看MOD的 看到短工 工資 涼涼 整個火大 01/12 02:01
推 shawncarter: 快訂吧 我早就一年直接刷下去了支持他們 01/12 02:17
推 ccBee: 巴哈我大哥 金價讚 01/12 03:08
推 B0988698088: 那個… oo我大哥 不是也是支那梗嗎 01/12 03:09
推 Tr3vyy: 是的 連我大哥的圖也是用支那梗圖 諷刺吧www 01/12 03:47
推 DICKASDF: 我是無所謂用語 台灣更受日美韓影響 問題是在於 01/12 03:49
→ DICKASDF: 對岸的那種用語用在翻譯上超奇怪 這不是習慣問題 01/12 03:50
→ DICKASDF: 我都有在看對岸小說 他們自己小說都不會這樣用了 01/12 03:50
→ DICKASDF: 那種感覺真的就像台灣一些蹭二次元或網路的硬要講梗 01/12 03:52
推 WeiMinChen: 上季黃金神威還魔王城其中一集也有在地化 01/12 04:30
推 vericool: 推動畫瘋 01/12 04:43
推 ChanSui: mod真的是看到一堆 支語 超煩 01/12 07:33
噓 jackshadow: 梗這種東西哪有人在分支不支的 可是臺灣有影片這個詞 01/12 08:19
→ jackshadow: 為什麼要用外國傳來的視頻 就像你不會講一講中文突然 01/12 08:19
→ jackshadow: 講clips 01/12 08:19
推 hcmeowmeow: 好耶! 01/12 08:21
推 yeuling9300: 中英夾雜的可多了XD 01/12 08:29
推 shukashu0816: 巴哈我大哥 01/12 10:21
→ l47695456: KKTV是翻不要瞎掰 這翻譯可以www 01/12 10:21
→ l47695456: 代理商換的吧 01/12 10:24
→ l47695456: 巴哈沒有權利自己改翻譯 01/12 10:24
→ l47695456: 巴哈跟KKTV應該都是用修改過的翻譯 01/12 10:24
推 a82611141: 大推 01/12 10:59
推 Dheroblood: 巴哈我大哥 01/12 11:27
噓 a2026c: 又在支語?到底為何這種歧視用語會被最民主的大台灣帝國 01/12 11:29
→ a2026c: 允許… 01/12 11:29
→ marquelin: 巴哈我大哥 支語看了就不舒服 01/12 11:31
推 hayate65536: 巴哈我大哥,內建反支語 01/12 12:18
推 hinajian: 雖然應該是代理商翻的 但是巴哈能一起修改也很好啊 01/12 12:28
噓 JiMau: 因為支那欠歧視,就這麼簡單。 01/12 13:13
→ JiMau: 民主大國跟sjw大國是不一樣的 01/12 13:13
推 jsstarlight: 因為人必自侮而後人侮之 :) 01/12 13:33
推 hami831904: 支語哪裡歧視了……? 01/12 13:42
→ Wingedlion: 早就訂了 ㄏㄏ就情懷平台QQ 01/12 14:39
推 lar01: 翻 麥黑白講 算了 01/12 17:28
推 cheng31507: 巴哈我大哥 01/12 17:52
推 tsming: 崩潰了XD 02/12 13:05