作者HyugoSynchor (融合じゃねぇ)
看板C_Chat
標題[閒聊] 美式餓鬼的追蹤破15萬了
時間Sun Jan 17 14:58:35 2021
好久不見以及初次見面的各位
午安大家好我不是融合(?)!
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1599399895.A.53B.html
↑如此如此這般這般
https://i.imgup.co/2gmIC.jpg
偉大的來源:
https://twitter.com/yukkuri495/status/1350406621386588160
ぜろよん的推特追蹤破十五萬囉!
https://i.imgur.com/g2BBw7n.png
把自己畫成美少女的繪師很多
會畫成美式餓鬼的也不少
但畫成美式餓鬼被人教訓的……
就這樣
掰!
--
https://108kb.blogspot.com/
最近基於多方考量開了一個Blog當倉庫給大家一個方便找翻譯作品看的地方
目前仍在摸索中還請大家大家多多指教
https://i.imgur.com/hCmJzHz.png
只要不停下腳步,我們的軌跡…就能不斷延伸!我是不會停下來的……
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.75.58.181 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1610866723.A.C1A.html
推 DuckAdmiral: 超愛這繪師的作品01/17 15:05
推 berice152233: 美式餓鬼是什麼意思 01/17 15:05
メスガキ
推 iamsocool: メスガキ 不會翻 有點女性+死小孩的意思01/17 15:15
是的
就女性的死小孩
只是中文圈的文化在罵死小孩的時候比較少強調性別
所以語境上會有點不太一樣
推 berice152233: 原來是メスガキ的意思w01/17 15:21
推 riceburger03: 最終的美式餓鬼就是自身化為美式餓鬼01/17 15:31
→ wzmildf: 這又什麼自創智障名詞了01/17 16:01
我也是玩哏才會用音譯胡扯美式餓鬼
圖內的譯文我都好好把メスガキ翻成死查某鬼仔
雖然這樣翻對不懂閩南語的人很不親切
推 reix85: 在K島看到翻 欠"幹"屁孩 覺得蠻精準的XD01/17 19:56
雖然我也鬧著玩用音譯說美式餓鬼
不過那樣翻根本不知道對象的性別
死小孩都嘛欠幹(教訓)
好不好動不動聽喜歡不喜歡是一回事
那樣根本沒有精準可言
而且過分超譯了(メスガキ這個詞本來就沒有性暗示)
※ 編輯: HyugoSynchor (1.173.108.196 臺灣), 01/17/2021 20:39:26