精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
仙俠和武俠打不進歐美市場? 簡單來說一句話 「自以為高深莫測」 這個有很多面向 先預設外國人不懂內力 在預設外國人不懂氣 後預設外國人不懂俠 都你們那群老屁股說就好了啊 自己躲在象牙塔內 實際只會翻譯別人的文學 而不是把自己的文學和文化努力往世界傳 你知道有多少英文單字來自日文嗎? 忍者 ninja 侍 samurai 海嘯 tsunami 神風 kamikaze https://i.imgur.com/XhTj6i5.jpg https://i.imgur.com/O8b8So8.jpg https://i.imgur.com/nJHdqpz.jpg 再附上三張圖 隨便節錄的 再拿個白一點的例子 我大概在小三小四的時候讀了三國演義原文 但是其實我幼稚園就看了漫畫三國 然後小一小二就看白話有注音的三國 懂嗎?這是一種循序漸進 武俠仙俠在西方到底目前有的底就是 氣 太極 功夫之類的 但是華人不知道在自豪什麼 像印度自己的那一套東西 簡化後簡化 讓西方吸收 有興趣的人自己再深入即可 所以西方人描述的東方奇妙力量 常常出現在印度 尼泊爾 西藏這些地方 而不是武當 (偶爾出現少林) 追根究底就是一堆人把武俠和仙俠 當成可行的幻想 摒棄和魔法 和查克拉排在同等級的位置上 先降低自己的格調 力求通俗再普及吧 明明好萊塢電影出現中國功夫的時候 通常是不弱的 不是嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.133.216.209 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1611359815.A.4BD.html
owo0204: 欸不是 有人把金丹當真嗎== 01/23 08:07
kingion: 真人通俗仙俠我只想到神鬼傳奇,只有摸到邊而已 01/23 08:19
woaifafewen: 那也不是英文阿..就國外沒有的詞的拼音而已,日本自 01/23 08:37
woaifafewen: 己外來語才多好嗎 01/23 08:37
fenix220: 你乾脆說kachofugetsu chidori一堆招式名也是英文好了 01/23 08:56
bear26: 我看料理節目時 人家的確用だし みそ這些字 01/23 09:07
bear26: 把名詞變成英文我覺得很重要啦 這是普及 01/23 09:08
bear26: 起源不是英文 英文沒有那個字 但是內化成英文單字的一種 01/23 09:08
bear26: 我覺得這很重要 01/23 09:09