精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
艾連老愛掛在嘴邊:我是自由的 不過根據國文註釋 「自冉」這一詞不只包含了自由的含意 更存在冉冉上升的語境 對比艾連從一開始的屁孩樣 到現在成長了這麼多 「自冉」顯然更適合用來形容他 如果艾連說:「我是自冉的」 會不會更恰當? -- Ο 韓國人:「我們亞錦輸台灣,怎麼辦?」 Ο 台灣人:「我們奧運輸給中國,怎麼辦?」 Ο Ο 韓國鄉民:「我們要記取教訓, Ο 台灣鄉民︰「沒關係,以後我們還是 不只要對台復仇,更要超越日本Ο 可以嘲笑菲律賓泰國隊呀」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.7.40 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1611758051.A.F64.html
renna038766: 自幹更適合他 01/27 22:35
a125g: 自自的 01/27 22:35
omfg5487: 直白的 01/27 22:41
ll6a: 漫畫裡全知全能都不是好事0.0.. 01/27 22:42
grandwar: 自燃的 01/27 23:10
GeogeBye: 自冉是甚麼時候蹦出來的 前幾年那個爭議嗎 01/28 00:16
Beramode: 自自冉冉 凹到底 01/28 01:32
deepseas: 不會,蘋果才恰當 01/28 09:41