精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
話說我在YT上看到這母蟲王者的影片 https://www.youtube.com/watch?v=dhhe7gjeL5g
大空的反應一整個超好笑,不過其中有段我有點疑惑 メスキング中文是翻譯成母蟲王者,聽起來感覺還好 但大空說"メスキング"這名字實在太糟糕了 當然我們知道メスキング是ムシキング諧音惡搞的 https://i.imgur.com/KcY4zZG.jpeg 聽她的說法,メスキング這詞似乎十分下流 = = (她還特別強調越線超多) 那中文翻譯成母蟲王者好像沒有達到相對應的變態感QQ 大家覺得メスキング應該怎麼翻譯才有那種...效果呢? -- 乳蟲王者嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.186.154 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1709824442.A.C82.html
Ttei: 母蟲王者還不夠變態喔 你是多重口味 03/07 23:17
bobby4755: 鬥雌king 03/07 23:21
reix85: 母人王者 03/07 23:23
lazioliz: 她說的越線是捏他的部分 名字又沒很糟糕 03/08 00:45
d0922030: 賽母豬 03/08 01:16