精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Katsuyuki118 (勝之・改)》之銘言: : 如題 : ACG中有很多以奇幻生物為主題的作品 : 像是轉生史萊姆 哥布林殺手 精靈幻想記等 : 不過同一種奇幻生物在中文中有不同叫法 : 史萊姆/黏液怪 : 歐克/獸人 : 精靈/艾爾弗 : 通常是音譯與意譯的差別 : 感覺音譯的接受度比較低 : 哪些奇幻生物不能接受音譯? 樂高、沙歷士、辛烈治、哥達、卡奧(傲)斯 如果我換個翻譯你們就懂了 納垢、色孽、奸奇、恐虐、混沌 以前看到一直無法理解 為什麼納垢要翻成樂高? 慈父跟樂高積木有什麼關聯性? 其他還能知道「應該是音譯」 現在的翻譯一目了然 一看就知道是四神 ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01RD. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.102.159 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710230205.A.4C3.html
npc776: 卡俄斯希臘神話也有 這個不是第一次見 03/12 15:58
PunkGrass: 那有藏汙嗎 03/12 15:58
eva05s: 因為經常踩到樂高所以髒髒的(x 03/12 15:59
meredith001: 混沌戰士 卡歐斯士兵 沒問題 03/12 16:00
jeff235711: 假面魔獸地獄修道士 假面魔獸馬斯克特赫魯雷沙 03/12 16:08
BigGun5566: diablo 戴寶樂 03/12 16:19
etvalen: 原本的音譯很像香港中文 03/12 19:47