精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
原文X-men 沒翻成X人/X男/X俠 而是翻成朗朗上口的X戰警 翻的很好吧 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.73.226 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710521486.A.7EA.html
CJH4412: 算 03/16 00:51
ryoma1: 特異功能組 03/16 00:52
bbbsmallt: 特異功能組 03/16 00:52
lyt5566: 特異功能組 03/16 00:53
Yatagarasu: X教授的男人們 03/16 00:53
ice76824: 特異功能組 03/16 00:56
krosiswang01: 這幾天看97的預告,他們的口號是to me my x-men, 03/16 00:58
krosiswang01: 翻成x男人之類的會有點尷尬吧 03/16 00:58
pcs80806: 漫威了話..不如問那個綠色哥布林? 03/16 01:06
jayppt: x人啊 戰警是什麼 被騙好多年 這批學生們幾乎沒一個是警察 03/16 01:13
jayppt: 翻X男就太不政治正確了 畢竟有風暴這些 03/16 01:13
eva05s: 我特異功能組很棒啊 03/16 01:33
SCLPAL: 大軍組 03/16 01:43
BOARAY: 不然X俠嗎 好色喔 03/16 01:50
XZXie: 爛 應該叫X族 03/16 08:06
hundreder: 問就是特異功能組 03/16 08:13
vitalis: 叉人 03/16 08:24
bye2007: 就意義上 特異功能組比較接近原文 X戰警是超譯 但我覺得 03/16 08:26
bye2007: 還在可以接受的範圍內 也不差 03/16 08:26
aa1052026: 以前動畫的片名才是合理翻譯 特異功能組 言簡意賅 03/16 09:54
TheWho: Dr. Sheldon Cooper的男人們=C'Men ~=精液 03/16 12:17