精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
喔斯,大家好,我大木啦。 就是最近的新版魔戒翻譯啦,號稱跟托老直接對話,屌打朱版。 意譯、音譯,一般譯者只會選一個,李版是我全都要。 艾爾芙精靈、多拉貢龍,贅詞一堆。 要是讓李函翻譯艾爾登法環,會怎樣? 史東薇爾城會翻成什麼? -- 我的廢文 我的做人 我發廢文坦蕩蕩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.225.237.152 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710422012.A.B20.html
Julian9x9x9: 威爾史密斯=水井鐵匠 03/14 21:14
Julian9x9x9: 阿靠北他是Will 03/14 21:14
ThreekRoger: 艾爾登戒之環 03/14 21:15
Mareeta: 風暴很罩城 03/14 21:16
longlongint: 艾爾登玲環 03/14 21:21
ilohoo: 看他黑暗棄子怎麼翻吧原文好像沒有棄的意思 03/14 21:22
mayolane: 黑暗棄子那個英文沒有但日文有棄的顏色 03/14 21:25
bill0129bill: 湖之利耶尼亞會變成利耶尼亞萊克湖 03/14 21:27
mushrimp5466: 艾爾登老頭環 03/14 21:32
bcnoff: 艾爾登圓形指環 03/14 21:48
chioyuan: 史東威爾風暴隱城 03/14 22:20
noname912301: 艾爾登環環 03/15 10:03