精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
倚天屠龍記 笑傲江湖 天龍八部 射鵰英雄傳 神鵰俠侶 連城訣 鹿鼎記 俠客行 碧血劍 雪山飛狐 飛狐外傳 書劍恩仇錄 就書名就好了! 還是有人要挑戰人名?? 音譯過去又不能失去原意! 我先說我沒辦法~因為我根本連一本都沒看過,如果只是老電影重播我有看才知道~ 不過那些也是編改過的!所以不值一提. PS:光是 令狐沖 我就認輸了~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.246.30.38 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710517738.A.6B7.html
leon131417: 就有中文了為什麼要翻譯 03/15 23:50
用英文啊!@@~ ※ 編輯: goldman0204 (111.246.30.38 臺灣), 03/15/2024 23:51:25
CostDown: 夭敖工胡 03/15 23:52
Mareeta: 不是欸 你要挑戰中翻英還是怎樣 原始就中文了哪還需要翻 03/15 23:53
ainamk: 其實我跟你說 你有買書的話翻到版權頁有書名的英文翻譯 03/15 23:53
OldYuanshen: 你又沒要讀是在洗文還是在幫誰滅火 03/15 23:54
kosoj6: 我剛從書架後排冒險抽了一本起來 叫 the smiling,proud 03/15 23:56
kosoj6: wonderer 微笑驕傲浪人 03/15 23:56
這個有笑到....XDDDD
ainamk: 然後我再偷偷講一下 雪山飛狐彩封版附錄有英譯本的摘錄 03/15 23:58
書名該不會是: Snow Mountain Fly Fox ?? 笑))))) ※ 編輯: goldman0204 (111.246.30.38 臺灣), 03/15/2024 23:59:41 ※ 編輯: goldman0204 (111.246.30.38 臺灣), 03/16/2024 00:01:40
avans: 倚天妖尼姑 03/16 00:00
Mareeta: = = 文組的給我出列 好好翻 03/16 00:09
owlman: 查了一下 連城訣電影英文翻譯有a deadly secret 就內容意 03/16 09:28
owlman: 譯的感覺 03/16 09:28