精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
經典RPG遊戲「絕冬城之夜」中一段對話如下 「我向前跑進人群,大叫要他們停手,*但…我在泥巴裡摔倒。 我抬頭看到一位老奶奶慈祥的臉。我抓住她的手…但她竟然 一腳踢到我的牙齒。」 原文的「she kicked me right in my teeth」 直譯成踢到我的牙齒 其反差成就遊戲史上的經典 所以這到底算不算好翻譯阿? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.253.223.248 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710510239.A.108.html
MidoriG: 下一篇,老頭滾動條算好翻譯嗎 03/15 21:44
SangoGO: 不就是爛到笑嗎... 03/15 21:45
charlietk3: 你應該40+歲了吧 03/15 21:45
SangoGO: 原本應該是她居然漠視我,這個直翻跟下貓下狗一樣 03/15 21:46
Takhisis: 還有之後一再重複的神祕數字 03/15 21:48
RLAPH: 踢牙翻譯是對的 真的被踢了 只是文本放錯地方 03/15 21:49
leamaSTC: 我記得好像後來證實確實沒翻錯 被四樓那說法害到 03/15 21:50
as3366700: 後面好像又翻案是翻對了 03/15 21:51
SangoGO: 原來踢牙真的踢牙?! 03/15 21:53
DarkKnight: wiki有平反 03/15 21:54
wayneshih: 所以真相到底是? 03/15 21:54
Mareeta: 原來是不簽聯絡簿1.0嗎 XD 03/15 21:54
Mareeta: 唯一看透真相的是貌似 03/15 21:54
LOVEMS: #1bABmGAw (C_Chat) 03/15 21:56
LOVEMS: 這篇吧 03/15 21:56
we15963: 欸 原來後來有翻案喔 我還停留在這是錯誤翻譯的印象 03/15 21:59
lm314v25: 有玩過的話,那個女牧師天生不幸體質,容易觸發搞笑場景 03/15 22:08
helba: 這超老 03/15 22:16