推 CactusFlower: 可惡 我也想被出版社邀約翻譯啊03/20 20:40
推 pshuang: chatgpt 4.003/20 20:40
推 OldYuanshen: 工具書就算了 文學翻譯不要叫人家去用AI喇03/20 20:42
→ laughingXD: 外包給中國人03/20 20:44
推 Sandalphon: 有興趣的話或許可以從翻譯理論入手03/20 20:47
好的 感謝S大
推 Dayton: 至少要有辦法讀原文小說或資料03/20 20:49
→ Dayton: 單字除了中英字典建議可以也看看英英辭典 特別是例句03/20 20:49
→ Dayton: 既然想主攻次文化 slang最好也稍微了解一下03/20 20:49
→ Dayton: (這方面Urban dictionary會是你的好夥伴)03/20 20:49
推 atari77: 首先你要受過嚴格的中國文學訓練 並且要精通世上許多語言03/20 20:49
→ Dayton: 另外中文文學&文筆也要有一定程度03/20 20:50
推 benispig: 我自己也是個翻譯,雖然主要不是翻文學,但我同意上面說03/20 20:51
→ benispig: 的,至少要先了解一點粗淺的翻譯理論,知道基礎的翻譯技03/20 20:52
→ atari77: 甚至連西藏康巴族的特殊語言都瞭解的話 那就沒什麼問題了03/20 20:52
→ benispig: 巧和原則,之後真的就要大量閱讀中英文小說,努力加強你03/20 20:52
→ benispig: 的中文文筆和英文理解能力~之後大概就是要靠練習翻譯來03/20 20:53
→ benispig: 加強自己英進中的轉換能力了03/20 20:54
感謝b大和D大的建議 我會再多閱讀一些作品作為練習
推 OrangePest: 想看得懂用現代英文寫的原著只要英文不算差就能辦到03/20 20:56
→ OrangePest: 想當翻譯反而是中文要夠好03/20 20:56
→ Zzell: 然後你看起來對自己的英文能力沒自信耶 不然不會問出03/20 20:57
→ Zzell: "我是不是要先背單字"03/20 20:57
→ Zzell: 真不知道自己程度在哪多益先考考看吧03/20 20:59
推 cloki: 文筆很重要,然後如果是40K那種設定超多的你要對作品有愛03/20 21:01
→ Zzell: 如果是我要找翻譯,沒有900以上我是不會考慮的03/20 21:01
非常感謝Z大推薦的書 我會再找時間閱讀
之前學測英文約13級分 指考約70分出頭
一直以來都很不擅長背單字
大部分英聽不懂幾乎都是因為有單字不認識
自己感覺文法部分也不太紮實
比較接近用語感硬幹
去年2月矇到多益990後才開始認真考慮翻譯這條路
推 Luvsic: 先學會不要用ex.03/20 21:10
推 Jin63916: 文學翻譯很要求本科系出身的,訓練量才足03/20 21:16
推 sustto: 直接找工作接案03/20 21:24
→ Soulimana: 如果你指的是入行 那洗個頂大學歷跟洋墨水比較重要03/20 21:31
→ Soulimana: 如果你指的是知識跟技巧累積 那就有很多可講的了03/20 21:31
→ Soulimana: 要入行我不建議直接接案 先找正職窩一下比較好03/20 21:37
推 kimokimocom: 多寫作比較重要 文章讀起來人類能理解最重要03/20 21:45
※ 編輯: tommy2558 (114.137.173.23 臺灣), 03/20/2024 21:45:34
→ transiency: 翻譯研究所03/20 21:52
推 pgame3: 我爸以前是從教託福補習班然後從翻譯企業合約/說明書入行03/20 22:16
→ pgame3: 啦,不過這個世代可能沒辦法了,翻譯社都馬吃死死外包的03/20 22:16
→ pgame3: 案子很少,另一個也許可行的,有些論文其實是中文翻英文再03/20 22:16
→ pgame3: 投出去,不過這些都跟文學無關03/20 22:16
→ ShiinaKizuki: 去國外吧03/20 22:29
推 twmacaron: 國文要夠好 但太好只會被當洪蘭03/20 23:51
推 mobetaq99530: 翻譯做到後面難的是中文作文,如何寫成讀者看得懂03/21 00:49
→ mobetaq99530: 的文章03/21 00:49
推 showgun5566: 可以每天隨便選一段bbc或衛報試著翻翻看03/21 04:39
→ showgun5566: 或是apple 官網新聞稿都有中英文版 可以自己譯一遍03/21 04:41
→ showgun5566: 再去對照實際中文版03/21 04:41
感謝s大和各位大大的意見
我會再嘗試看看
希望有一天可以成為一位夠格的翻譯
※ 編輯: tommy2558 (140.113.136.212 臺灣), 03/22/2024 11:38:41
→ inewigkeit: 去考師大台大輔仁翻譯所 03/26 22:50