精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: jeanvanjohn (尚市長) 看板: C_Chat 標題: Re: [問題] 台灣是如何決定出版日本輕小說的? 時間: Mon May 7 02:04:11 2012 ※ 引述《coubeooh ()》之銘言: : 很久沒看板沒注意到這麼棒的標題 : 但是我不是出版人員,我也是讀者XD : 我也很想知道物語系列是基於什麼考量出版速度這麼慢? 物語的問題,我記得大破還在台灣的時候有說過, "Box那邊是出了名的難搞"; 那時候的網誌有寫到,尖端的人都殺到日本去拜託了,結果還是搞不定. 太田(Box、浮文誌的主持者,現在人在子公司星海社) 確實是以難搞著稱--大家想想看,跟他簽下契約的都是些什麼"魔法少男"? 龍騎士07 奈須 濁暑院溜水 西尾 虛淵 ...... 所謂QB會挑魔法少女,太田挑的這些"魔法少男"也可以證明, 這傢伙本身就是個詭異的QB^^ 既然是詭異的QB,能跟他談攏條件本身就該謝天謝地了... ================================================= 所以Fate/Zero大概也不用想正式中文版了, 星海社在QB的主持下,超難搞定...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.14.75.7
QBian:詭異的QB( ′_>`) 05/07 02:05
kira925:....都是大手 但單看名字就覺得很難搞XD 05/07 02:06
我忘了加上舞城王太郎,這傢伙也是太田的魔法少男之一^^
gunng:好奇 搞不定的原因是...錢? 05/07 02:08
kira925:不是錢,是脾氣吧 05/07 02:09
wing7526:我覺得錢方面很應該好談... 05/07 02:09
大破的網誌有隱約透露說是"要求很多"? ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 119.14.75.7 (05/07 02:11)
gunng:所謂的要求是? 出版品的格式? 05/07 02:14
kira925:製作水準要求之類的吧 封面等等的 05/07 02:16
gunng:像寒蟬跟刀語的那種特殊封面跟包裝? 05/07 02:18
chshsnail:看到底下那一票人就知道這個人不簡單0..0 05/07 02:19
kingsmill:變態連隊的隊長啊。。。 05/07 02:44
ProductionIG:底下那票人不簡單耶 05/07 02:46
potionx:派台灣的QB去感化他吧! 05/07 03:51
tim1112:先別說物語系列了 君不見零崎系列....................... 05/07 03:53
bluecsky:難搞的人大多不會是因為錢難搞 05/07 06:38
chris740211:出版書不是只考慮要不要代理的問題而已,很多環節要顧 05/07 08:15
chris740211:編輯部挑書的取向、日方是否授權代理、初版要印多少本 05/07 08:16
chris740211:代到之後又要怎樣排書單,不可能熱門書都擠在一起出。 05/07 08:17
chris740211:這方面又要考量台灣讀者的消費方式(以下略)。 05/07 08:17
chris740211:其次譯者翻書要時間、隨難度、譯者負責度加減時間, 05/07 08:18
chris740211:要是擔當譯者中途不幹了,如何找接替者也是學問。 05/07 08:19
chris740211:林林總總的大小事都是影響書該何時出、是否代理的關鍵 05/07 08:19
chris740211:並非看該書熱不熱門。熱門的書是比冷門書更難搞的。 05/07 08:19
chris740211:隨便挑一個環節出來就一堆因素要考量,不能只憑網路上 05/07 08:20
chris740211:的讀者呼聲決定何時該出代理。說穿了還是「商業考量」 05/07 08:22
chris740211:所以最現實一句話就是:想看,學著吃原文書最穩定。 05/07 08:23