推 dave9898: 翻譯者的水準問題叭03/14 09:29
推 D122: 這是翻譯的一種 有些發音在中文會顯得難念 所以會改成好念的03/14 09:30
喔喔 那克雷多斯或奎托斯應該要叫奎拉斯會比較好= =
※ 編輯: HidekiRyuga (114.27.19.150 臺灣), 03/14/2022 09:35:21
噓 mayolane: 戰神又不是日本人做的,滑坡天才欸03/14 09:36
→ Slas: カナヘイ也變成卡娜赫拉啊03/14 09:37
推 ray90910: 你玩了,等等哭哭翻譯好辛苦的要來反駁了03/14 09:51
推 understar: 原來不是只有我有這個疑問...03/14 09:59
推 SinPerson: 不是說托的音不好發,而是前後發音組成會造成托的音難03/14 10:09
→ SinPerson: 發吧03/14 10:09
魯+托 布魯托?
https://i.imgur.com/itSeeDJ.jpg
→ kirbycopy: 前"後"03/14 10:20
前魯 後斯 中間t音不好念...決定了!從今天起 你的中文名字叫做布魯拉斯
https://i.imgur.com/g6htqIX.jpg
※ 編輯: HidekiRyuga (114.27.19.150 臺灣), 03/14/2022 10:31:50
→ HHiiragi: 其實可以叫拉魯朵斯啊也沒多難念03/14 10:42
推 Vulpix: 那可以用拉魯特斯。不用堅持「窩」音啊XD03/14 10:42
→ eupho: 可能從Ralts翻吧 就沒有托的音了03/14 10:43
推 yclamp: 那這樣第二個拉的音到底哪來的03/14 10:58
→ HHiiragi: 可能要打電話問TPC03/14 11:12
噓 xiaoyaozizai: 等你有本事更改我就念那個名字,不然就乖乖洗洗睡03/14 11:13
→ RoChing: 就中文翻英文和日文翻英文的習慣不一樣而已,不是去用中 03/14 12:34
→ RoChing: 文翻片假名 03/14 12:34
→ RoChing: 小學不都教ts要唸疵不是特死03/14 12:34
ts可以翻拉嗎 對啊
※ 編輯: HidekiRyuga (114.27.19.150 臺灣), 03/14/2022 12:56:38
→ imz0723: 你愛怎麽講你的事 不要怪別人聽不懂就好 03/14 13:05
→ RoChing: 我猜他邏輯是拆成Ral和lts,硬翻出來結果魯和拉重複了, 03/14 16:03
→ RoChing: 跟t倒沒關係 03/14 16:03