精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
假面騎士腰帶的音效 通常都是 英文或日文 可能我聽的懂的少 感覺就很潮 但如果這些腰帶變身的音效 用成中文卻十分尷尬 然而 如果聽懂英文 日文的觀眾 聽到音效 會覺得尷尬嗎 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- https://imgur.com/Dn2O7xQ.jpg
https://imgur.com/JJXaZec.jpg
https://imgur.com/ONaaQqA.jpg
https://imgur.com/nayhrHu.jpg
https://imgur.com/jlLEgSD.jpg
https://imgur.com/efzUG7Q.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.8.201.109 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1648030115.A.750.html
yuizero: 蛤??為什麼會尷尬?? 03/23 18:09
gaym19: 為什麼會尷尬 03/23 18:09
MomoSaiko: 尷尬在哪 03/23 18:09
yuizero: 而且那些腰帶音效又不是很難懂。 99%不是變身名稱不然就 03/23 18:11
yuizero: 是昭示名 03/23 18:11
OldYuanshen: 講日文的腰帶你看日本人有尷尬嗎 03/23 18:12
yuizero: 茈B。就算腰帶真的喊出....舉例 喊出 “假面騎士 dddd 03/23 18:13
yuizero: dd decade”或是 “騎士~踢” 其實也不會尷尬 03/23 18:13
OldYuanshen: 不過改成中文真的滿尷尬的 ㄆ 03/23 18:13
yuizero: 是台灣配音員太棒讀 沒有那種鏗鏘有力的音調 所以才覺得 03/23 18:14
yuizero: 尷尬 03/23 18:14
OldYuanshen: 不是 我是說腰帶音效 對岸的會配 03/23 18:14
yuizero: 也有演員用中文喊“變身” 過 不過因為不棒讀 配合情境 03/23 18:16
yuizero: 又喊的很熱血 所以根本沒有尷尬感 03/23 18:16
OldYuanshen: 我印象最深的是時王的腰帶唱名是用唱的 中文也跟著唱 03/23 18:16
OldYuanshen: 雖然尷尬但真的滿敬業的 03/23 18:16
VoiDoll99: 台灣配音的哪有配音效? 不是用原音嗎,中國的倒是有 03/23 18:19
VoiDoll99: 配錯 03/23 18:19
dennisdecade: 台配 drive因為腰帶先生會說話 所以有配音 03/23 18:20
VoiDoll99: 假面騎士的台配我是覺得大部分不太有棒讀啦 03/23 18:20
yuizero: 腰帶的話的確是還好 比配演員的好多了 03/23 18:24
OldYuanshen: 我不是有說對岸的嗎:3 03/23 18:25
s210125: 對岸崇皇時王的腰帶唱歌蠻敬業的 03/23 18:31
fordpines: 支配版全改成中文真的蠻尷尬的 03/23 18:33
fordpines: 但555跟01的英文變身音很讚啊 03/23 18:33
StBernand: 發生什麼事了!發生什麼事了!發生什麼事了!...變身! 03/23 18:34
我就是在說這個 ※ 編輯: tok892xt7 (39.8.201.109 臺灣), 03/23/2022 18:37:10
yuizero: 哪個? 03/23 18:37
tok892xt7: https://youtu.be/TlT4fSfJLFg 03/23 18:39
maplenight: 喜歡的都不會尬阿,我看日本玩家開箱聽到音效都爽到高 03/23 18:44
maplenight: 潮 03/23 18:44
yuizero: 如果你是指這種尷尬感的話 那其實不只腰帶音效 03/23 18:45
yuizero: 連用日文演戲 光看演出都覺得很尷尬 在1999之後的假面 03/23 18:46
yuizero: 騎士 或多或少都有這種尷尬感 真的 不只音效 03/23 18:47
yuizero: 有的演員可以演出帥氣 但是也的就是尷尬滿點 03/23 18:49
yuizero: 當然 有時不是演員或配音的錯 是劇本的關係 03/23 18:49
GaRx: Revice原音也很尷尬 03/23 18:53
Akalios74: 龍騎的語音不論幾年都潮到不行 03/23 18:58
bbc0217: 01全英語音超尬 還念一整串完整句子 03/23 18:58
frosagen2018: 蛤 03/23 19:04
htthgt: OOO台灣官方有改成中文 03/23 19:14
lomit: 發生什麼事了 發生什麼事了 03/23 19:36
dg7158: 真正尷尬的是支版的配音吧 03/23 19:38
Gouda: = =其實日本人在外面聽到那個一樣尷尬 上面前幾樓是認真的 03/23 20:17
Gouda: ? 03/23 20:17
doremon1293: 劇本爛 演出爛就尷尬 03/23 20:40
zora0118: 這個不是音效尷尬的問題,是翻譯加配音口音的問題 03/23 21:59
s87879961: 老鷹老虎蝗蟲 03/23 22:34
d9071917: 說不尷尬的請看國配利維斯大二跟小櫻 變身 史上最尬 03/24 07:27
uar9590: 01的很帥吧,presented by ZAIA 03/24 09:56
redcardo: 那個中二點跨過去了就超帥 沒跨過去就有點尷尬 喔那個 03/28 14:23
redcardo: 發生什麼事了是例外 03/28 14:23
redcardo: 就說不要用劣質配音來定義全部 假面騎士出那麼多代又不 03/28 14:25
redcardo: 可能每個都好聽 03/28 14:25