推 Housetobe: 會放紅色的呼吸 嗅覺很好 就叫紅嗅柱吧09/17 16:48
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.95.19 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1648557402.A.2CC.html
※ 編輯: yangjam (101.10.95.19 臺灣), 03/29/2022 20:38:38
推 k123amz: 也算,東立代理正版譯名是海道 03/29 20:39
→ poz93: 算啊 所以你知道板上多少人看盜版了吧 03/29 20:40
→ devilkool: 確實 03/29 20:40
推 mkcg5825: 凱多屌打海道 03/29 20:40
推 jeff235711: @mkcg5825 有嗎ˊˋ 03/29 20:43
推 fenix220: 凱多不知所謂 還以為是紅毛鬼名 03/29 20:43
→ witness0828: 這裡就一堆看盜版 不然新番你以為巴哈都有嗎 03/29 20:43
推 mkcg5825: 翻譯只有好不好聽沒有支不支語 03/29 20:43
推 gaaaaper: 你就知道這裡多少人看盜版 03/29 20:43
→ gaaaaper: 不然就是看完對岸情報就開始雲 03/29 20:44
噓 NARUTO: 少來了 台視進度離日本最新進度不到十集耶 03/29 20:45
推 jeff235711: @mkcg5825 啊對啊。海道明明就比較好聽 03/29 20:45
推 ikachann: 海道比較好聽+1 03/29 20:45
→ NARUTO: 怎麼可能不知道海道啊 03/29 20:45
推 ccjg4673: 不看盜版 怎麼可能每個禮拜看最新進度 03/29 20:45
→ zChika: 八卦是支那官譯翻蓋德,也不是凱多 03/29 20:45
推 qd6590: 海道根本不像人名啊== 03/29 20:46
推 mkcg5825: 「夜凱」「夜貝」 03/29 20:46
推 k123amz: 所以凱多不僅是支語還是盜版語喔,偉哉盜版仔 03/29 20:46
推 bruce9031416: 所以你知道支語警察是多麼可笑的存在了吧 03/29 20:46
推 class30183: 雷鳴八卦使用者的形象,名字有個道不錯啊。 03/29 20:47
推 a86425380: 香治 香克斯 佐羅 03/29 20:47
推 rswd: 可是海道諧音海盜,在一個海賊很多的故事蠻出戲的 03/29 20:47
→ OldYuanshen: 台視?是電視台?抱歉好久沒看電視了 03/29 20:47
→ mkcg5825: 海道跟角色個性不搭 凱多比較有豪放感 03/29 20:47
推 ianlin1216: 是又怎樣,支語警察 03/29 20:47
→ dolphintail: 對岸是翻成蓋德的樣子 03/29 20:48
推 salvador1988: 海道這個名字老實說蠻帥的 03/29 20:48
→ a86425380: 中國翻燼 台灣翻king 03/29 20:48
→ a86425380: 都撞名 03/29 20:48
→ LouisLEE: 那這樣說起來兩岸還真是同文同種,都不信任官方 03/29 20:48
→ a86425380: 不管怎麼翻都跟其他ip衝到 03/29 20:48
→ a86425380: 另一個 奎因就比Queen還正常一點 03/29 20:49
推 IokUdiefirst: 支語+盜版 偉哉 03/29 20:49
推 fenix220: 滯台支那人兩邊差不多的言論又出現了 03/29 20:49
→ CornyDragon: 赤犬本名東立翻盃 對岸叫薩卡斯基 03/29 20:51
推 LouisLEE: 我現在才知道對岸的正確譯名,原來不是凱多 03/29 20:54
→ mikeneko: 歡迎來到全台最大盜版漫畫討論板 03/29 20:54
推 Centauro: 別說啦 博人也是爽爽叫 03/29 20:55
推 fkukg52155: 是嗎 可是動畫配音是配赤犬欸 03/29 20:55
推 Yohachan: 原來是盜版討論區啊 03/29 20:56
→ NARUTO: 赤犬是外號 不是本名 03/29 20:57
推 recosin: 以前看寶島少年 四皇登場時看到海盜還想說是三小 03/29 20:57
推 OldYuanshen: 前幾天在偷偷說看到的 03/29 20:58
→ OldYuanshen: 啊不過博人是對岸正版譯名 凱多根本不是 03/29 20:58
→ Aggro: 赤犬那個沒問題吧 本來就是劇中刻意弄得象徵外號 03/29 20:58
推 tkglobe: 盃難聽死了,日文是寫サカズキ吧?我愛怎麼翻就怎麼翻 03/29 20:58
推 andersonlin: 赤犬只是外號 03/29 20:58
推 LouisLEE: 讓我想到台視在播頂上戰爭篇時,戰國那句「虎拳艾斯」 03/29 21:00
→ fenix220: 薩卡斯基還以為是毛子 笑死 03/29 21:00
推 OldYuanshen: 我看動畫有聽過薩卡斯基欸 03/29 21:04
→ OldYuanshen: 記憶有點模糊就是了 03/29 21:05
推 ilrb10157: 我一直以為凱多是音譯 03/29 21:06
推 Creeperforev: 每週買寶島追海賊咒術我英的不知道有幾趴= = 03/29 21:08
→ sustto: costco 03/29 21:10
推 gerg: 我都幾年沒看了也知道叫海道== 03/29 21:13
→ GordonJordan: 傑克啊 結果十幾年後跑出一個旱災 翻譯直接叫Jack 03/29 21:16
→ zChika: Jack Queen King剛好就是撲克牌的JQK啊,我覺得沒問題 03/29 21:16
噓 chopper0811: 請正名海老師 03/29 21:22
噓 higameboy: 每過一陣子就有淚文 03/29 21:24
→ GeogeBye: サカズキ的漢字就是盃阿 03/29 21:25
推 serval623: 其實是盜版 因為官方沒有翻凱多的 03/29 21:32
推 timmy999: 這個問題太粗暴 03/29 21:57
推 stormNEW: 盜版就盜版還拉好聽救援笑死 03/29 22:00
推 Dolphtw: 推文沒有西洽價值 03/29 22:14
推 NEKOWORKi: 你們討論還管官方譯名的嗎== 不都是念起來順就行 03/29 22:17
→ NEKOWORKi: 什麼214 215 9 10 6 一大堆數字都能代表角色了 03/29 22:18
噓 hhyn: 現在愛當警察都沒點語言能力 03/29 22:27
→ hhyn: 很好意思把問題丟上來伸手還理直氣壯 03/29 22:27
推 LouisLEE: 老實說我也不懂家教那一串報明牌的CP代稱 03/29 22:28
噓 jsstarlight: 糾正者水準再不夠,也掩蓋不了盜版仔的可悲 03/29 22:50
→ cn5566: 我都講カイドウ 你用中文講怎麼翻都一樣 03/29 23:06
→ cn5566: 覺得海道不像人名是因為你用中文思維在看 這是日文作品 03/29 23:07
推 rapnose: 算。但我還是比較喜歡「凱多」大於「海道」。 03/29 23:08
→ rapnose: 然後,我喜歡「水龍」或「醉龍」也大於「垂柳」。 03/29 23:08
→ cn5566: カイドウ寫成漢字就是海道 跟喜不喜歡無關 03/29 23:08
→ cn5566: すいりゅう還有得爭 海道沒什麼好吵的 03/29 23:09
推 mkcg5825: 漢字還有怪童勒w 03/29 23:18
→ Yourmotherla: 大陸人不會計較這種事,果然國家小肚腸也小,可憐 03/29 23:23
推 LouisLEE: 這也不是讓你看盜版的理由 03/29 23:25
→ diablo81321: 不是支語 是盜版 03/29 23:54
推 gm79227922: 原來對岸不叫凱多嗎 03/30 00:08
推 YeezyBoost: 麗珠表示: 03/30 00:16
→ dark0204678: 中國的比較像是ゲド之類的不是 03/30 00:29
推 DarkKnight: 海道比較帥 03/30 00:53
→ sdf88523: 叫海道要怎麼討論啦?你講海道對方聽成海盜 03/30 01:13
→ zChika: 北海道的海道啊,很好記吧,北海道總不會想成北海盜吧 03/30 01:31
→ srw234: 是 03/30 03:04
推 nayeonmywife: 沙特 03/30 05:17
噓 shirleyEchi: 日語念起來就是凱多 到底要怎麼變成海道 04/01 15:58