精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
前面吵翻譯名的問題 只是想到現實中有死亡筆記本,寫下翻譯名字 眾所皆知翻譯名字不一定有統一翻譯。有的用意譯有的用音譯 就會很有趣w 死筆裡面也有經典案例,第二起案子的暴走族死亡 夜神月寫了四個名字(單行本在旁邊附註是這四個名字音似) 第三個名字是暴走族的名字所以成立。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.129.188 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1648568748.A.270.html
gxu66: 譯名不會死吧? 好像一定要原文? 03/29 23:46
griffinj9: 你死筆後面多看一點就會知道是寫原文了 03/29 23:52
jeff235711: 只是有些原文感覺很難寫 03/30 00:01
YeezyBoost: 如果要寫死普丁還要特別用俄文 好難 03/30 00:13
RamenOwl: 如果今天有個外星人跑來地球亂殺人怎麼辦,或者是那種 03/30 00:32
RamenOwl: 連文字都沒有的原始部落跑出來的人 03/30 00:32
ainamk: 思考實驗:江澤民你要用簡中還是繁中才寫得死他? 03/30 01:25
mattc123456c: 如果有人名字是肌連蛋白的化學式全名(非常長),那樣 03/30 01:27
mattc123456c: 會不會40秒寫不完啊 03/30 01:27
Kakehiko: 40秒是寫完才開始算吧? 03/30 01:39