→ allanbrook: 他就不叫傑克啊 03/29 19:45
推 chadmu: 本名叫旱災傑克 03/29 19:45
推 HHiiragi: 面子傑克 03/29 19:45
推 roger2623900: 天龍人的機率比較大吧? 不是有人猜說是神之谷的天 03/29 19:45
→ roger2623900: 龍人後代? 03/29 19:45
→ diabolica: 傑克不傑克 冥王不冥王 03/29 19:46
→ iPolo3: 香克斯 03/29 19:46
推 dgplayer: 搞不好人家真的有五佬星的裸照啊 03/29 19:47
推 laughing: 五老星都要給他面子 你看後台多硬 03/29 19:47
推 aa08175: 他不叫傑克 03/29 19:48
推 Owada: 他姓香克斯啦 你沒看對岸都叫他香克斯 03/29 19:49
推 BOARAY: 當初翻譯87 明明就不叫傑克 然後旱災那位直接用英文 笑死 03/29 19:49
推 iWatch2: 本名李奧納多皮卡丘 03/29 19:50
推 Julian9x9x9: 他紅髮 又斷一隻手 劍術高超 明顯是腐敗女神的後裔 03/29 19:53
推 idiotxi: 香客司 03/29 19:53
推 sa080691: 不用懷疑,他就姓紅髮 03/29 19:55
推 shampoopoo: 窩也姓香:3 03/29 19:55
推 kobe9527: 傑克到底是誰翻的 03/29 19:56
推 CowBaoGan: 我也好奇誰把シャンクス翻成傑克的...根本八竿子打不著 03/29 19:57
→ diabolica: 多兩點然後少鼻音ㄅ 大概 03/29 19:58
推 shadowdio: 第一集譯者丁玉燕 03/29 19:59
推 no321: 白癡翻譯 他是香克斯 03/29 19:59
推 a8662875: 面子果實 03/29 19:59
→ aa3789: 新的電影說不定有解答? 03/29 20:00
推 protect6090: 衛斯理阿 03/29 20:00
推 kaorikawai: 沒學日文前還以為是中國跟台灣翻譯本來就有差,結果= 03/29 20:00
→ kaorikawai: = 03/29 20:00
→ poz93: 早期漫畫名字都亂翻阿 還有人拿自己小孩的名字來用呢 03/29 20:01
→ winda6627: 八卦是傑克是亂翻。= = 03/29 20:01
推 secundus: 魔力小馬, 大然, 不意外 03/29 20:02
推 hsiehhsing: 本名不是姓羅嗎 03/29 20:03
推 pttx6714: 給個面子 03/29 20:03
→ Annulene: 紅髮‧面子‧傑克 03/29 20:14
推 ching1210: 大概是把シャンクス看成ジャック吧 03/29 20:20
→ ianasd: 他根本不叫傑克 03/29 20:23
→ pololo61201: XD 03/29 20:55
→ sustto: 神伏筆 03/29 20:58
→ saTUnotSATO: 小傑 紅髮傑克 殺王 那時出版界流傳著一種劣質翻譯 03/29 21:03
→ neksa602: 殺王真的很經典 聽說是躲網路譯名的八卦 03/29 21:32
→ anhsun: 殺王是哪部? 03/29 22:30
推 newgunden: 紅色彗星 03/29 22:43
推 bbc0217: XD 03/30 09:59