推 Gwaewluin: 4 03/29 22:37
推 LouisLEE: 4 03/29 22:37
→ OldYuanshen: 人家好歹是正版翻譯 你講奧特曼會被噓嗎== 03/29 22:37
→ OldYuanshen: 幹 會欸 03/29 22:37
推 vanler: 4 03/29 22:37
→ Aggro: 博人被靠北的點不是連翻譯都不算 根本是編劇方便嗎 03/29 22:38
推 LeeNaBi: 樓下支援村長也用過博人的圖 03/29 22:38
推 LSLLtu: 樓下NARUTO 03/29 22:38
推 uneso: 就真的是圖一個方便 但 他是支語 03/29 22:39
→ mapulcatt: 樓下博人警察 03/29 22:40
→ gn00465971: 這個真的是 03/29 22:41
推 jason60314: 我都說博乳頭 03/29 22:41
推 chigo520: 不燃改叫傅達仁傳好了 03/29 22:44
→ vanler: 笑死 居然是被毒版吐槽 03/29 22:44
推 a40558473: 4 03/29 22:45
推 tkglobe: 水啦,把盜版仔都抓出來 03/29 22:47
推 HidekiRyuga: 這種糞作我連盜版都懶得看 03/29 22:49
推 nh507121: 勃乳頭 03/29 22:49
推 LouisLEE: 完了村長自己都叫錯自己兒子的名字 03/29 22:54
→ S890127: 重點是BORUTO拿日文去轉換漢字也不會變成博人 03/29 23:01
→ S890127: 這不是習不習慣 根本就是錯的 跟小傑或紅髮傑克一樣 03/29 23:01
→ chister: 好的,博人 03/29 23:02
推 LouisLEE: 哇,那這樣單純只是慕留人沒有博人"順口" 03/29 23:03
推 S890127: 如果要拿那套"片假名應該音譯"的邏輯 03/29 23:05
→ S890127: 那應該翻成拿乳頭博乳頭 不該翻成鳴人 03/29 23:05
推 knight77: 下一篇 三笠是不是支語 03/29 23:19
→ kinomon: 這沒啥疑問吧 還翻錯 03/29 23:24
推 Bansar: 4 03/29 23:29
推 waitan: 4 03/30 01:02
推 CrushQQ: 反正我不看垃圾,沒差 03/30 02:05
推 supersusu: 垃圾作品叫什麼有差嗎 03/30 04:49