精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
每次跟朋友討論巨人都很不方便 我印象東立翻譯約翰 我朋友一直講讓 什麼讓讓子好可愛 上網查才知道約翰在中國翻譯成讓 所以讓是支語嗎? -- Sent from my iPad Pro 12.9" 5th generation PiTT // PHJCI -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.121.144.20 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1648571155.A.7D2.html
ymsc30102: 醬 03/30 00:26
LouisLEE: 還來啊? 03/30 00:26
mikeneko: 讓讓,讓讓,讓要通過了讓讓 03/30 00:26
WuhanWinnie: 趴替開起來 03/30 00:26
bmaple730: 醬 03/30 00:27
honeygreen: the讓 03/30 00:29
gn00465971: 醬! 03/30 00:29
deepseas: 讓:不讓! 03/30 00:30
LouisLEE: THE 不讓 03/30 00:30
Baychu: 念法是法文的Jean,不過法語Jean台灣通常是翻成尚 03/30 00:33
god5204017: 寸步不讓 03/30 00:38
kevin0316: 讓,坐 03/30 00:38
evilaffair: 讓讓 03/30 00:39
s9209122222: 讓到底什麼蠢翻譯 03/30 00:46
hhyn: 覺得不方便你就不要討論啊 03/30 00:47
hhyn: 一個翻譯而已毛一堆 03/30 00:47
hhyn: 是真以為有缺你一個喔 03/30 00:47
smallreader: 尚萬強 冉阿让 03/30 00:54
eyes9527: 我都叫他醬 欸 03/30 01:13
AkikaCat: 囧 03/30 01:17
tony20095: Le讓! 03/30 01:25
aram9527: Shup up Jean or John 03/30 01:28
sawa26: 打死我也不會叫約翰,根本不一樣 03/30 01:29
aram9527: *Shut 03/30 01:29
spermjuice: 叫約翰也很怪好不好 == 03/30 02:19
j27910681: 約翰根本錯誤翻譯,就不是John 03/30 02:25
SunnyBrian: 就德語的ヨハネ啊,猜想是不是日抄德,然後清末抄日的 03/30 02:28
nacoojohn: 可能一開始看日文拼音,以為是John,就翻成約翰 03/30 03:22
iphone55566: 讓、很怪 海道、也很怪 03/30 05:04
Richun: John的語源更早 英文的念法不能當標準 03/30 05:53
Richun: 像耶蘇你不會叫他基瑟斯 03/30 05:55
JustinTurner: 久石讓? 03/30 05:59
energyy1104: 讓 你坐啊 03/30 07:40
WindHarbor: 還好我都叫醬寶 03/30 08:09
edwin333: 請正名醬= = 03/30 08:55
Wingedlion: 醬醬=.= 03/30 15:59