精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《intela03252 (intela03252)》之銘言: : 這篇推特是說 : 她以前曾經被公司同事中傷,說她沉迷牛郎店,後來抓到發謠言的那個人,本來公司說要開 : 除那個人結果去了公司發現那個人還在,讓她難以接受 : ※ 引述《deathslipkno (死結)》之銘言 : : http://i.imgur.com/DcFpkRb.jpg : : #1X_9SMvJ (C_Chat) : : 應該是在說 : : 馬自立上PP牛郎店那件事吧 : : 只去過幾次虛擬的牛郎店 : : 牛郎還是女的 : : 能算是沉迷嗎:( : 其實我一看到原始推文腦袋有轉不不過來。 嘗試修了一下斷句讓這篇文章看起來不會這麼頭痛。 以下純粹學術研究,不討論事實真偽。 第一句: わたし働き先であの子はホスト狂いなんですよって 社員にデマ流されたことあるんだよね。 首先謠言(デマ)內容是「あの子はホスト狂いなんですよって」。 這段子句先拿掉。補上助詞後應該是這樣: わたし「は」働き先で社員にデマ「を」流されたことあるんだよね。」 -->我在公司被其他社員亂傳言謠言。 -->謠言內容是"那個人沉迷於牛郎店",那個人是主語的"わたし"。 第二句: 本当に迷惑で、始めは有耶無耶にされて最後、デマ流してること認められて クビにするって話で聞かされたんだけど、 会社行ったらいたんだよね。 依照第一句的文意補上主語應該是: 「わたしは」本当に迷惑で、始めは「相手に」有耶無耶にされて。 最後「会社に」デマ流してること認められて 「会社が」「相手を」クビにするって話で聞かされたんだけど、 会社行ったらいたんだよね。 -->我感到很困擾,一開始還被對方打模糊仗 最後公司判斷對方是在造謠於是對他進行了開除處分。 但是後來到公司看到對方還在。 第三句: あれなんだったんだろってたまに思い出してるわ 主語是就是わたし本人,這應該直接翻沒爭議: --> 我有時會想起說這到底是怎麼一回事。 -- 如果發文者的目的是在抱怨被造謠的事情,這樣斷應該是最合理的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.124.168.160 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1648024287.A.C07.html
Amulet1: 會理解錯應該是被翻譯蒟蒻騙到 只看日文N87應該都看得懂 03/23 16:35
anumber: 還以為來到日檢版 03/23 16:36
moritsune: 我也是這麼理解,不過你的人權呢 03/23 16:36
dodomilk: 就照咪醬原本實況的說話方式斷句就好 03/23 16:41
dodomilk: 我的理解也跟你一樣 03/23 16:42
tw15: 我覺得就很實況感喇 03/23 16:42
dw1293: 但咪醬是真的被開除了QQ 害我一開始沒弄清楚主詞 03/23 16:43
jsstarlight: 推一下 03/23 16:43
dodomilk: N1也不一定看得懂啦,就要真的熟悉日本人平常的說話方式 03/23 16:43
shaomi: 有翻譯有推 03/23 16:44
dodomilk: 原因結果、時間先後在口語句中的擺放位置有一定邏輯 03/23 16:45
dodomilk: 這個大概就要常聽日本人講話才能習慣 03/23 16:45
Luos: 每讀一次都有不同的理解 這段話不簡單 03/23 16:47
Natsuki0409: 日檢版wwww 03/23 16:51
OldYuanshen: 對對 我也是這麼想的 03/23 16:53
b325019: 這就一般日本人很正常的省略方式 03/23 16:54
ghostlywolf: 我當時看第一句想成わたし(の)働き先で 社員にデ 03/23 16:55
ghostlywolf: マ(が)流されたことがある 03/23 16:55
et310: 日檢N87 03/23 16:57
ryo1008: 就是這樣,其實不用補,只要標點符號上好就比較好讀了 03/23 16:57
NanaAinya: 所以答案選哪個== 03/23 17:00
lunaoath: 第二句換成一開始被公司打模糊仗感覺也通 看她想臭誰 03/23 17:01
adwn: 讚讚給推,看咪醬推特學日文 03/23 17:12
sawaman: 推個 03/23 17:23
inmatao: 想不到還可以學日文 03/23 17:40
naya7415963: 看PTT學日文 03/23 17:45
mabilife: 原來是日檢版www 03/23 18:20
braveheart9: 你跟我的想法差不多 03/23 18:51
lavendin82: 晚上不看抬了看書(X 03/23 18:51
sakungen: 推這篇詳細,有些人應該是不知道有些の不能省略或是B87 03/24 01:49
sakungen: 用漢字猜日文,連體修飾格的の是不能省略的。 03/24 01:49
sakungen: *N87 03/24 01:50
yoruno: 讚讚 這篇正解 03/24 09:54
su0427: B87蠻大的 03/24 15:31