→ younglu: 神奇寶貝也曾經是正式譯名,有啥問題03/30 00:44
→ linchw: 神奇寶貝老任有承認過? 好像也沒有吧03/30 00:46
嗳不是,神奇寶貝的譯名也是老任承認的耶
還發行過台灣限定版主機
https://imgur.com/a/PMiLkr7
當然那是山內社長放手給阿罵的年代
但是不管怎麼說也是他認可的就是了
不過老任要抹掉也不是不可能啦
不然耀西不會從恐龍變烏龜
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.72.111.247 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1648576611.A.9BF.html
→ HHiiragi: 神奇寶貝是老任持有的註冊商標啊 跟寵物小精靈一樣 03/30 02:12
→ younglu: 要這樣說的話聖火降魔錄也還是任天堂註冊的商標 03/30 02:17
→ HHiiragi: 另外口袋怪獸 口袋怪物也都在老任手上 03/30 02:18
→ HHiiragi: 有註冊不代表要用就是了 聖火真的就沒用過幾次 03/30 02:19
→ HHiiragi: FE的例子其實比較接近太空戰士(太空戰士也是SE所持有的 03/30 02:23
→ HHiiragi: 商標) 都是早期引進台灣時所用的暫時譯名 隨著時間流逝 03/30 02:23
→ HHiiragi: 就被另外正名了 03/30 02:23
→ younglu: 可是火燄紋章沒有...XD 03/30 02:23
推 stkissstone: FE就是FE(指桌子 03/30 02:28
→ HHiiragi: 確實沒註冊 無論火焰紋章 火焰之紋章 炎之紋章都沒有 03/30 02:36
→ HHiiragi: 雖然照理來說 即使不作為系列遊戲標題譯名也應該要有 03/30 02:36
→ HHiiragi: 老任算是很積極幫自家遊戲的專有名詞/角色註冊中文商標 03/30 02:36
→ HHiiragi: 但並不包含火焰紋章(炎之紋章) 明明遊戲中蠻常用到這詞 03/30 02:36
推 ChHChen: 可是我記得,那個時候明明是耀西就是耀西,不是恐龍也不 03/30 02:37
→ ChHChen: 是烏龜 03/30 02:37
推 LittleJade: 神奇寶貝怎沒承認過,電視播這麼多年都盜版的嗎 03/30 02:38
→ HHiiragi: 耀西最早的概念藝術圖和早期Sprite就是恐龍啊 03/30 02:46
→ HHiiragi: 因為超瑪世界原案是設定在恐龍大陸 所以日野就設計了一 03/30 02:46
→ HHiiragi: 隻Q版恐龍出來 但後來設定有變 日野也決定再次調整設計 03/30 02:46
→ HHiiragi: 這次融入了烏龜要素 而類似馬鞍的東西被設定成耀西的 03/30 02:46
→ HHiiragi: 殼 所以兩邊都沒錯 至於後來老任怎麼說又是另一回事 03/30 02:46
推 xBox1Pro: 耀西好像說明書上有寫 03/30 02:47
→ HHiiragi: 或者都不承認) 一個窩不知道 反正耀西就是耀西的概念 03/30 02:53
推 LittleJade: 耀西就是耀西也好,省得吵來吵去XD 03/30 03:05
→ linchw: 笑死 結果查了一下 精靈寶可夢這個翻譯最早也是中國人用 03/30 05:17
→ linchw: 的 所以嚴格來說他也是支語 03/30 05:17
推 Vulpix: 樓上正解。神奇寶貝是臺灣早期的正版翻譯。如果不是那個 03/30 05:46
→ Vulpix: 虛的統一譯名政策,是可以不用改的。統一譯名之所以是虛的 03/30 05:49
→ Vulpix: ,是因為現在譯名已經開始又不統一了。 03/30 05:49
推 rockmanx52: 火紋跟聖火記得都不是正式譯名 03/30 06:17