精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
小妹突然想到 台灣好像比較多人叫惡靈古堡 但也蠻多人喜歡叫生化危機的 後來查了一下 原來生化危機是中國翻譯 所以生化危機算是支語嗎 我還以為中國是翻邪惡居民之類的欸 = = 我很好奇 -- 我老婆 https://imgur.com/HJYbD1Y https://imgur.com/rNPBkTJ https://imgur.com/hG1fH5b https://imgur.com/JenPwQ6 https://imgur.com/1mdAct9 https://imgur.com/jLnrRGg https://imgur.com/Q9eSyEX https://imgur.com/1uDS8k9 https://imgur.com/pfNFowW https://imgur.com/oOW4wAp -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.122.35 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1648567033.A.77B.html
LouisLEE: 4 03/29 23:17
gaym19: 所以老卡在七代直接把標題合成了 03/29 23:18
DAEVA: 惡靈古堡到底是怎麼亂翻的 03/29 23:18
moru: 直接翻譯過來也沒有錯吧,當然還是喜歡叫惡靈古堡。但是生 03/29 23:19
moru: 化危機比較符合故事 03/29 23:19
xex999: 一代確實是在洋館 叫古堡也差不多 03/29 23:19
a204a218: 可能覺得一代的洋館看著像古堡吧,既然是恐怖遊戲那再 03/29 23:19
a204a218: 加個惡靈上去 03/29 23:19
korsg: 4 03/29 23:19
korsg: 對惹 還有最終幻想 03/29 23:19
moru: 雖然後面幾代硬要扯病毒有點凹就是 03/29 23:20
moru: 太空戰士 完全迷之操作 03/29 23:20
OldYuanshen: 明明就惡靈古堡比較多還要發這篇 03/29 23:21
gn00465971: 不是 03/29 23:25
gn00465971: 以遊戲標題而言是 但本來就有這個詞 03/29 23:25
gn00465971: biohazard確實就是生化危機 03/29 23:25
fenix220: 敗歐哈薩德 03/29 23:26
LouisLEE: resident evil、biohazard 卡普空自己當初也搞兩個翻譯 03/29 23:28
SunnyBrian: 刺激1995 ...... 03/29 23:34
Luciferous: 因為美國已經有樂團先註冊Bio Hazard,卡普空只能改名 03/29 23:41
randyhgmac: https://i.imgur.com/EF5sNeA.jpg 樓主讓我想起這個 03/30 00:09
evilaffair: 惡靈古堡真的超爛 03/30 00:31
ltytw: FF8真的有上太空 03/30 07:24
knight72728: 把英文學好就不會問題毛一堆了 03/30 08:03
akira0956: 就台灣愛亂翻啊...直翻就生化危害,扯到病毒也合理 03/30 08:21
ccufcc: 怎麼不罵resident evil 翻譯成生化危機 03/30 09:03
meowyih: 英文就二個名字啊= = 03/30 09:16
manes258: 不是啊,我覺得很多人是不知道這個作品在歐美與亞洲有 03/30 09:37
manes258: 兩個名字,bio hazard(日), resident evil(美,因為當 03/30 09:37
manes258: 地有個樂團就叫做bio hazard,有版權的),前者翻成生化危 03/30 09:37
manes258: 機很合理吧,後者直翻就叫做居民都是惡魔,啊就很怪,才 03/30 09:37
manes258: 翻成惡靈古堡吧 03/30 09:37