精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
台灣東立正版翻譯是真紀真 我第一次看是看單行本,還被朋友糾正是瑪奇瑪 瑪奇瑪的確也比較符合作者本人的取名的原意 不過根據某種邏輯,瑪奇瑪應該算是支語吧 台灣人都該說正版的真紀真對不對? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.134.85 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1648557174.A.C29.html
devilkool: 對 03/29 20:33
Ace50: 我都講MKM 03/29 20:33
Roystu: 我都講燒肉 03/29 20:33
yangjam: 我都講媽木媽 03/29 20:34
svool: 我都念マキマ 03/29 20:34
k123amz: 當然是,愛講瑪奇瑪的人是不是舔中 03/29 20:34
diabolica: 瑪奇朵算是支語嗎 03/29 20:34
qk3380888: 確實 03/29 20:35
ILoveEmilico: 是 03/29 20:36
ccjg4673: 4 03/29 20:36
wvookevp: MKM+1 03/29 20:37
mapulcatt: 我都念ikea 03/29 20:38
azjba89xz: 支支 03/29 20:40
chister: 媽木媽 03/29 20:40
wk415937: 那支語算是倭語嗎? 03/29 20:41
ahw12000: 直接講 歹查某 03/29 20:42
gx8759121: 我都汪汪 03/29 20:43
defreestijl: 時空背景不同 03/29 20:44
aquacake: マキマ 03/29 20:44
ymsc30102: 汪汪汪 03/29 20:47
kooyoo1144: 我都說麻吉麻 03/29 20:50
draymond: 反正也不會叫她真紀真 頂多MKM 03/29 20:51
ilove640: 我都叫主人 汪 03/29 20:56
Akaza: MK 03/29 21:04
Creeperforev: 是 03/29 21:08
ttcml: 媽木媽才是正解 03/29 21:12
qd6590: 我都講壞女人 03/29 21:13
OwlO: 我都唸馬奇雅米 03/29 21:13
jaspergod: 我都講我婆== 03/29 21:16
mkcg5825: 真紀真爛爆 03/29 21:19
wyner: 本來就是 古見同學有溝通障礙也是 03/29 21:20
jackshadow: 真紀真好聽多了 但淀治完全比不上電次 03/29 21:21
laugh8562: 直接音譯好聽多了 真紀是三小 為什麼不是真希 真姬 麻 03/29 21:21
laugh8562: 希 03/29 21:21
shuten: 汪汪,小餅乾 03/29 21:28
laptic: シリーズの廃文を求める 03/29 21:52
online0801: 粗暴言論 duck boo bii 03/29 22:02
Mozai: 真紀真有種硬翻成漢字的感覺 03/29 22:03
selfet: ㄇㄑㄇ 03/29 22:06
slough1003: 媽木媽 03/29 22:08
j022015: 壞女人 03/29 22:10
a125g: 我都叫我老婆 03/29 22:12
tottoko0908: 是 但真紀真根本不是我的主人!! 03/29 22:25
polarbearrrr: 支語警察真的很無聊 單就這部來講支拿的翻譯就真比 03/29 22:56
polarbearrrr: 台灣好啊 03/29 22:56
kinomon: 唯一支持媽木媽 03/29 23:29
YaKiSaBa: 是 但是片假用意譯超爛 03/29 23:42
mouscat: 推電次 皮捷玩家永遠D神 03/30 01:06
TSYTstep: 瑪奇瑪順口多了 真紀真跟燒肉不配醬汁一樣 03/30 01:24
jei1125: 我從單行本開始看的 覺得念瑪奇瑪超怪 03/30 02:32
draymond: 電次碾壓淀治 03/30 03:39
z16125987: 真紀真…………是誰 03/30 07:37
kuff220: 我都叫汪汪(咦 03/30 11:10
tscat33: 瑪奇瑪跟電次才更貼近原意 03/31 23:31