推 a86636950:(memo 01/23 18:21
推 CrimsonedAir:( ._.)_ψ_メモ 01/23 18:22
推 legendarysoy:有人知道2828是什麼意思嘛? nico上一直有人在用 01/23 18:23
推 xxray:KY...... 01/23 18:25
推 Aqery:KY明明就是走後門專用利器 01/23 18:27
→ lordmi:今天這麼快就清新 健康 專業 了... 01/23 18:29
推 xxray:C恰用的時區原來是紐西蘭的。 01/23 18:33
推 Aqery:啊樓上的是怎樣 XDDD 01/23 18:35
推 CrimsonedAir:雖然知道2828好像是にやにや? 不懂原意 01/23 18:36
→ CrimsonedAir:有筆誤 懶的改= = 01/23 18:37
推 malindorothy:ky是空気読めない喔 然後是日本流行語不是2ch用語 01/23 18:39
推 malindorothy:ニャニャ是貓叫聲 01/23 18:45
推 Jimimy:KY好像還蠻多人推薦的 (喂) 01/23 18:47
推 morrow:ニャニャ應該是指看到放別人放閃光蛋很爽 XD 01/23 18:49
→ lordmi:我比較常看到是叫人"空気読め!",雖然空氣嫁更常見... 01/23 18:57
→ lordmi:罵人空氣嫁尤其是後面那個意思就很毒了 01/23 18:58
推 Legault:空気読めない是客觀事實,空気読め是命令形動詞,KY是簡稱 01/23 19:12
→ Legault:空氣嫁是同音選不同漢字(魅音則剛好把意思也借來了XD) 01/23 19:13
→ Legault:以nico上而言我覺得嫁或読め的差別就像テラ和寺的差吧 01/23 19:14
推 CrimsonedAir:那さーせん呢? 01/23 19:23
推 yshinri:樓上回去看原篇... 01/23 19:25
推 Legault:樓上那應該是すみません的變體,而且還是帶有「科科」感的 01/23 19:25
推 miyuika:去nico查一下ニヤニヤ動画就會被閃得很高興XD 01/23 19:30
推 CrimsonedAir:受教了<(_ _)> 01/23 19:32
推 mstar:「ニヤニヤ」就是帶有邪惡或溫馨的淺笑 01/23 19:32
推 miyuika:欸 簡單來說應該是偷笑 XD 01/23 19:35
推 Kenqr:可以問一下テラ是什麼意思嗎?nico上蠻常看到的 01/23 20:19
→ lordmi:第一篇有解釋不是嗎? 01/23 20:23
推 Kenqr:囧 我眼殘沒看到 01/23 20:53
張霸晚安
推 newgunden:也可以翻成 2%2% (誤) 01/23 21:22
推 Enticher:推男女糾察隊XD 01/23 22:42
推 FallenAngelX:帶有科科感…XD 01/23 22:47
※ 編輯: lordmi 來自: 220.133.61.8 (01/23 23:26)
推 sisn:ニャニャ和ニヤニヤ兩者是不一樣的,讀音也不同. 01/24 13:14
→ sisn:ニヤニヤ在中文裡面沒有對應的辭彙,比較接近的解釋是 01/24 13:14
→ sisn:"會心一笑"或"忍不住的微笑"比較接近原意. 01/24 13:15