● 2956 m12 4/21 Layase1 R[低調]虎x龍ed好好聽之ED2歌詞加中譯
文章代碼(AID)#19xAujvM
作者: Layase1 (Layase) 看板: C_Chat
標題: Re: [低調]虎x龍ed好好聽之ED2歌詞加中譯
時間: Tue Apr 21 01:17:32 2009
ed2
オレンジ
http://www.youtube.com/watch?v=wiC12pcD98Y
請配合youtube一起聽
眠れない夜は 難以入眠的夜晚
ひとりでため息 獨自一人嘆息
みんなはどうなの? 大家又如何?
なんだか寂しい 總覺得很寂寞
らしくないなんてね 說不像自己只是開玩笑
笑うのはやめて 虛偽的笑容就不需要了
ホンとの私を 真實的我
知らないだけだよ 只是你不知道而已
広い大地に ひと粒の種 廣闊的大地上 一粒種子
根っこのばして 把根芽延伸開來
まだ青い 実をつけた 又結出青色的果實
オレンジ色に 早く 想要早些成為
なりたい果実 橙色的果實
キミの光を浴びて 沐浴著你的陽光
理想や夢は膨らむばかり 理想和夢想一味膨脹
気づいてよ ねぇ 快察覺到吧 吶
オレンジ 今日も 雖然今天也將橙子
食べてみたけど 品嚐感受過了
まだすっばくて 泣いた 但依然酸澀 不禁淚下
私みたいで殘せないから 因為不能讓它像我一樣被丟棄
ぜんぶ食べた 所以將全部都吃完了
好きだよ 泣けるよ 好喜歡你 哭泣了唷
好きだよ 好きだよ 好喜歡你 好喜歡你
似てても違うよ 即使相似卻完全不同
マンダリン オレンジ 橘子 柳橙
友達 戀人 朋友 戀人
2人のココロも 還是2人的那顆心
傷つきたくない 都不想受到傷害
私は逃げてた 而我卻逃跑著
そしたら光も 這樣的話光芒也
射してはくれない 不會照射著你
奇蹟なのにね 這就是奇蹟吧
出逢いも戀も 邂逅與戀愛
種もつぼみも 種子與花蕾
まだ青い 実でさえも 還有那仍舊青色的果實
オレンジ色は あの日 凝望著那一天
見た夕焼けを 橙色的晚霞
想い出させてくれる 讓我回想起
2つの影が 2個影子
手を繋いでるみたいだった 手牽著手那樣
オレンジ いつか 總有一天橘子會
甘くなるかな 變得甘甜
それともしぼんじゃうの? 還是會變得枯萎呢?
私の未來知りたくなくて 為了不想知道自己的未來如何
ぜんぶ食べた 所以將全部都吃完了
すっぱい‧‧‧ 非常酸澀…
好きだけど泣けるよ 雖然喜歡卻哭泣了哦
好きだから泣けるよ 因為喜歡所以哭泣了哦
オレンジ色に 早く 想要早些成為
なりたい果実 橙色的果實
キミの光を浴びて 沐浴著你的陽光
理想や夢は膨らむばかり 理想和夢想一味膨脹
気づいてよ ねぇ 快察覺到吧 吶
オレンジ 今日も 雖然今天也將橘子
食べてみたけど 品嚐感受過了
まだすっぱくて 泣いた 但依然酸澀 不禁淚下
私みたいで殘せないから 因為不能讓它像我一樣被丟棄
ぜんぶ食べた 好きだよ 所以將全部都吃完了
泣けるよ 好きだよ 哭泣了哦 好喜歡你
好きだよ 好喜歡你
好きだよ すっぱい 好喜歡你 非常酸澀
泣けるよ 好きだよ 哭泣了哦 好喜歡你
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.173.127
→ wzmildf:推CD中Q_Q 04/21 01:20
→ Layase1:其實我一直搞不懂為什麼第一PO要用低調= = 04/21 01:26
推 ricebug:歌詞跟旋律都超甜 04/21 01:30
推 festa:樓上我看成OP1為什麼是D調..... 04/21 01:30
→ festa:樓樓上 04/21 01:31
→ festa:第一PO低調,因為他很0rz 04/21 01:32
推 wzmildf:二樓沒參透 04/21 01:35
→ Layase1:ed1也超甜的 =w= 04/21 01:35
推 furryelk:歌是有甜啦... 但是聽的時候不自主就會想起那幾幕讓人動 04/21 01:37
→ furryelk:容的場景,然後眼框就... 04/21 01:38
推 w3dB:譬喻得很好 很喜歡 04/21 01:40
推 cat771126:動畫中有ED2穿插的場景都超棒的 04/21 01:43
推 inewigkeit:碰乾是什麼XD 04/21 02:04
→ Layase1:還是要蜜柑= =? 04/21 02:05
推 gp99000:要蜜柑 椪柑 還是..? 04/21 02:11
→ wzmildf:========================美柑========================= 04/21 02:17
推 tinghsi:疑 歌詞很酸阿 看得感覺都上來了 ˊ~ˋ 04/21 08:40
推 iimmno:不太裡解它的暗喻 有沒有人來解析一下 04/21 13:10
推 Aukid:喜歡你呦 改成 好喜歡你 會比較好 畢竟是內心的吶喊 04/21 15:48
※ 編輯: Layase1 來自: 122.116.173.127 (04/21 16:03)
推 Kenta3:唉…真棒的歌 幸好我日文還懂一些… 04/22 02:05