精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
出簡不出繁是由於市場考量我完全可以理解 但是吼 就不能順手弄個簡轉繁嗎... 平常一些只有簡體的galgame(這邊指文字冒險) 如果可以換字體 我一定直接搞個簡轉繁字體上去玩 雖然多多少少會有些錯字 但起碼也比直接看簡體快多了 不過這種轉法當然圖片內的文字還會是簡體就是 今天一些獨立製作就擺明沒能力去生出在地化繁體了 還不如請他們願不願意隨手用字體實現簡轉繁比較實際 至於菜單視頻牛逼之類的用語問題... 我只能說 現實生活遭都不少人被同化了 遊戲被同化我覺得遲早的事情而已 好好珍惜這個還沒被完全入侵的當下吧 如果你有能力玩原文當我上面全部沒說 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.105.14.185 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1641371662.A.AEB.html
ThreekRoger: 有些小廠商大概不知道簡繁差別吧 01/05 16:35
sdd5426: 有些遊戲文字是有特殊自創字型 不是一個簡轉繁就完事 01/05 16:36
thelittleone: 簡轉繁其實跟翻譯差不多麻煩 很多詞會亂跳的 01/05 16:36
kaj1983: 笑了,你看得懂英文就不會說人家入侵XD 01/05 16:37
cat05joy: 遊戲夠紅就會有人弄繁體 01/05 16:37
RamenOwl: 自己把遊戲文件抓出來也可以換啊 01/05 16:38
dustlike: 就是因為這樣才寧願看簡體也不要繁體支語 = = 01/05 16:39
dustlike: 起碼看起來是別種語言 01/05 16:39
hoe1101: 簡轉繁還是會有很多亂碼的 01/05 16:40
john0421: 兄弟們 有一說一這說法不接地氣 01/05 16:40
badend8769: 你會轉自己轉R 01/05 16:41
aiiueo: 極樂迪斯可不就很順手,有獲得好評嗎?相反的,一堆人照 01/05 16:41
aiiueo: 樣嫌繁中還有康米,真的是有夠懶的 01/05 16:41
LittleJade: 都用繁中了當然用詞也要要求,就是一堆人隨便才逐漸被 01/05 16:46
LittleJade: 同化 01/05 16:46
frank8233: 簡轉繁會一堆支語,你倒不如給我玩簡體版,畢竟簡體就 01/05 16:51
frank8233: 有心理準備了 01/05 16:51
Vulpix: 我是寧可支語配簡體,至少不會看到假繁體。 01/05 16:56
mahimahi: 哇 這款遊戲有做繁中 真是用心 01/05 16:57
mahimahi: 結果一進遊戲什麼信息激活的= = 01/05 16:57
reigon1126: 第二句就是我整篇的心聲 發現時回來看已經一大串了 01/05 17:00
lou3612: 我都直接玩英文 台灣人英文沒這麼廢吧 01/05 17:12
LittleJade: 看什麼遊戲啦,有好的中文翻譯當然用中文比較舒適 01/05 17:15
LittleJade: 你這樣說希洽人均N1也該都玩日文啊 01/05 17:15
lan1119: 玩簡體玩英文跟玩法文有什麼區別嗎 01/05 17:17
GyroZeppeli: 就你最聰明 生活用語差這麼多 01/05 17:20
nightwind209: 當一人提出順手簡轉繁 下一人就會提出順手改用詞 再 01/05 17:21
nightwind209: 來是順手改醜字型 01/05 17:21
msbdhdfceb: 假繁體就騙錢的而已= = 01/05 17:30
olalo: 說得簡單,真有心就自己跳下去做漢化。 01/05 17:38
lou3612: 玩遊戲會用到的英文比會話簡單太多了 不會也能臨時查 01/05 17:54
q11010: 校正也要錢的 除非你想看到滿街的蒼琦柳丁 01/05 18:41
egg781: 我只是要玩個遊戲,查個屁啊 01/05 19:11
ikuiku1919: 簡轉繁不如不轉,看到支語轉繁還有一些錯誤轉換更頭痛 01/05 22:34
Kenalex: 寧願看簡體也不要看充滿支語的假繁體+1 那叫爛梨子假蘋果 01/06 00:08
aegius1r: 看到簡轉繁更不爽 01/06 02:05
naya7415963: 機翻簡轉繁寧可不要... 05/09 18:42