→ ThreekRoger: 有些小廠商大概不知道簡繁差別吧 01/05 16:35
推 sdd5426: 有些遊戲文字是有特殊自創字型 不是一個簡轉繁就完事 01/05 16:36
推 thelittleone: 簡轉繁其實跟翻譯差不多麻煩 很多詞會亂跳的 01/05 16:36
推 kaj1983: 笑了,你看得懂英文就不會說人家入侵XD 01/05 16:37
推 cat05joy: 遊戲夠紅就會有人弄繁體 01/05 16:37
→ RamenOwl: 自己把遊戲文件抓出來也可以換啊 01/05 16:38
推 dustlike: 就是因為這樣才寧願看簡體也不要繁體支語 = = 01/05 16:39
→ dustlike: 起碼看起來是別種語言 01/05 16:39
→ hoe1101: 簡轉繁還是會有很多亂碼的 01/05 16:40
推 john0421: 兄弟們 有一說一這說法不接地氣 01/05 16:40
推 badend8769: 你會轉自己轉R 01/05 16:41
推 aiiueo: 極樂迪斯可不就很順手,有獲得好評嗎?相反的,一堆人照 01/05 16:41
→ aiiueo: 樣嫌繁中還有康米,真的是有夠懶的 01/05 16:41
推 LittleJade: 都用繁中了當然用詞也要要求,就是一堆人隨便才逐漸被 01/05 16:46
→ LittleJade: 同化 01/05 16:46
→ frank8233: 簡轉繁會一堆支語,你倒不如給我玩簡體版,畢竟簡體就 01/05 16:51
→ frank8233: 有心理準備了 01/05 16:51
推 Vulpix: 我是寧可支語配簡體,至少不會看到假繁體。 01/05 16:56
推 mahimahi: 哇 這款遊戲有做繁中 真是用心 01/05 16:57
→ mahimahi: 結果一進遊戲什麼信息激活的= = 01/05 16:57
推 reigon1126: 第二句就是我整篇的心聲 發現時回來看已經一大串了 01/05 17:00
推 lou3612: 我都直接玩英文 台灣人英文沒這麼廢吧 01/05 17:12
推 LittleJade: 看什麼遊戲啦,有好的中文翻譯當然用中文比較舒適 01/05 17:15
→ LittleJade: 你這樣說希洽人均N1也該都玩日文啊 01/05 17:15
→ lan1119: 玩簡體玩英文跟玩法文有什麼區別嗎 01/05 17:17
噓 GyroZeppeli: 就你最聰明 生活用語差這麼多 01/05 17:20
推 nightwind209: 當一人提出順手簡轉繁 下一人就會提出順手改用詞 再 01/05 17:21
→ nightwind209: 來是順手改醜字型 01/05 17:21
→ msbdhdfceb: 假繁體就騙錢的而已= = 01/05 17:30
噓 olalo: 說得簡單,真有心就自己跳下去做漢化。 01/05 17:38
→ lou3612: 玩遊戲會用到的英文比會話簡單太多了 不會也能臨時查 01/05 17:54
推 q11010: 校正也要錢的 除非你想看到滿街的蒼琦柳丁 01/05 18:41
噓 egg781: 我只是要玩個遊戲,查個屁啊 01/05 19:11
推 ikuiku1919: 簡轉繁不如不轉,看到支語轉繁還有一些錯誤轉換更頭痛 01/05 22:34
推 Kenalex: 寧願看簡體也不要看充滿支語的假繁體+1 那叫爛梨子假蘋果 01/06 00:08
推 aegius1r: 看到簡轉繁更不爽 01/06 02:05
推 naya7415963: 機翻簡轉繁寧可不要... 05/09 18:42