精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
餓死抬頭 最近發現很多遊戲明明有出簡體中文 但就是不出繁體中文 是繁體對他們來說太容易亂碼嗎? 為什麼就是死不出繁體呢? -- 剛發完廢文後 http://i.imgur.com/IwSnROK.jpg 看到有人剛發廢文後 http://i.imgur.com/skMP2XU.jpg 看到被噓到XX的廢文後 http://i.imgur.com/fAx25ON.jpg 沒看過? 讓你看看! http://i.imgur.com/VQxVRgK.png -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.70.105 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1641366499.A.397.html
ThreekRoger: 懂簡體的人比繁體多而已啊 01/05 15:08
ga2006484375: 看合作對象? 01/05 15:09
k960608: 因為翻譯成中文就先跑出簡體 繁體也只是撿轉繁而已 01/05 15:09
Gaab: STEAM:問廠商阿 問我們幹嘛? 01/05 15:09
vsepr55: 一堆遊戲光靠賣中國人就賺翻了== 01/05 15:09
ThreekRoger: 外國人學中文都是優先簡體 這很正常吧 01/05 15:09
ABuJiuHaoBun: 簡體使用者十幾億 繁體使用者三千萬 01/05 15:09
ThreekRoger: 以前繁體比較多是靠廠商去代理做翻譯的 01/05 15:09
LAODIE: 呃 你知道steam 只是平台商嗎? 01/05 15:10
ABuJiuHaoBun: 為了那2%的繁體人口多設置一個語言有時候沒商業利益 01/05 15:10
ABuJiuHaoBun: 況且繁體使用者也看得懂簡體 01/05 15:10
midas82539: 看誰先簽第三方的翻譯合約 01/05 15:10
roc074: 沒有任何一個國家學中文是先學繁體的... 01/05 15:10
Orianna: 沒啥見過 大概用語不同吧 簡轉繁很容易被罵用語有誤 01/05 15:11
medama: 市場大吧 01/05 15:11
ghostlywolf: 可能簡體的翻譯者也比較好找 01/05 15:11
zxc8563: 人口基數差太多 無解 01/05 15:12
Sessyoin: 你想想客群人數、學習難易 01/05 15:12
tinghsi: 就算14億人再也不能上steam 海外看簡中的還是比繁中多 01/05 15:12
Orianna: 但個人遇過的作品 還沒遇到想買但沒中文的 01/05 15:12
amsmsk: 看得懂簡體的多阿 01/05 15:12
Orianna: 繁體 01/05 15:12
mahimahi: 比較大間的日常才會繁體比較多 左轉家機 01/05 15:12
Orianna: 有哪個遊戲 是大作但只有簡體嗎 01/05 15:12
mahimahi: 日廠* 01/05 15:12
BwDragonfly: 寫信跟廠商說比較快 01/05 15:12
chen31502: 就市場阿 01/05 15:12
kingroy: 翻譯成本問題? 01/05 15:12
pttfatman: 繁中使用者不到簡中的1/10 01/05 15:13
ThreekRoger: 大作通常都是有繁體 小廠商只在Steam上的才會僅簡體 01/05 15:13
k960608: 阿根廷的簡體使用者都比你繁體多 01/05 15:13
h75311418: 使用的人就沒這麼多呀,有中文就該感恩了 01/05 15:13
ThreekRoger: 繁體已經比以前多很多了 什麼刺客系列 cod以前都沒有 01/05 15:13
shellback: 原po的意思是怎麼不順手轉一下就有繁體了吧 01/05 15:13
BwDragonfly: 繁體使用者哪會看得懂簡體...我覺得是外國人以為兩個 01/05 15:13
BwDragonfly: 沒差 01/05 15:13
cat5672: 商業考量而已 但有什麼商業以外的效應你也沒辦法 01/05 15:13
ryanmulee: 受眾比較大 01/05 15:14
fireleo: 獨立遊戲中文通常會是簡體,大廠遊戲繁體中文比較多 01/05 15:14
pttfatman: 有非機翻中文就該感恩了 01/05 15:14
holyhelm: 還好我已經被鍛鍊到簡體閱讀完全無障礙了 01/05 15:14
ThreekRoger: sony還出錢做尼爾的繁體中文 人龍也都有了 01/05 15:14
Gwaewluin: 我曾在steam版的中文翻譯討論中看到有人說他的經驗,他 01/05 15:14
Gwaewluin: 說他曾寫信給一個有簡中的遊戲,希望能追加繁中,然後 01/05 15:14
Gwaewluin: 收到的回信內容卻像是對方出現滿頭問號一樣,說他們已 01/05 15:14
Gwaewluin: 經在遊戲裡有弄中文了,為什麼還要再希望追加弄中文? 01/05 15:14
Gwaewluin: 所以可能對歐美人來說根本就分不出簡中和繁中的差異 01/05 15:14
testlab: 大廠商幾乎兩個都有,小廠商認為都是中文不增加成本 01/05 15:15
chen31502: 我還以為是繁體使用者大多看得懂簡體 但簡體使用者看不 01/05 15:15
iam0718: 你人就少阿 01/05 15:15
chen31502: 懂繁體 01/05 15:15
fireleo: 簡體我可以接受,看得懂就好 01/05 15:15
dustlike: 反正弄成滿滿支語的繁體中文也不會比較好 01/05 15:15
Orianna: 他們大概以為是color 和 colour那種程度的差異 01/05 15:15
BwDragonfly: 我也覺得原PO是在講順手簡轉繁,應該要寫信給廠商 01/05 15:15
DON3000: 市場不夠 01/05 15:16
Baychu: CK3啊,只有簡中沒繁中,實際上P社對繁中市場不太注重 01/05 15:16
kaj1983: 等等又有人要哭簡轉繁很難了 01/05 15:16
Orianna: 廠商應該是知道不能機翻轉繁吧?鄉民不是最愛挑剔支語 01/05 15:16
sdg235: 自立自強,ok? 01/05 15:16
BwDragonfly: 繁體哪能看懂簡體,衛生的衛就簡字看不懂 01/05 15:16
Orianna: 機翻只會挨罵而已 01/05 15:17
ghostlywolf: 不過純簡轉繁也有機會出現鋼彈50%這類狀況 01/05 15:17
cat5672: 實務上 簡體使用者要看繁體也看得懂 01/05 15:17
ThreekRoger: 簡轉繁的機翻沒差啦 英轉中機翻才會被罵 01/05 15:17
ANava: 我是廠商也只做簡體 浪費時間做翻譯幹嘛 01/05 15:17
ANava: 量少又花時間 難道你們看不懂中文嗎 01/05 15:17
madsc: 繁體市場小阿 01/05 15:18
BwDragonfly: 外國人應該是覺得兩個沒差,因為簡體和繁體的英文 01/05 15:18
kaj1983: 小國就是認命點啊,看原文不然就是看殘體 01/05 15:18
tinghsi: 很多迷之字幕組用繁體字 簡體人也是尻很爽阿 認真要講 01/05 15:19
newgunden: 但是其實繁轉簡可以無縫接軌 簡轉繁還要另外請人修成 01/05 15:19
newgunden: 繁體 01/05 15:19
tkigood: 其實大多數的宅宅 簡中玩家看繁體 跟繁體玩家看簡中 01/05 15:19
tinghsi: 稍微熟悉一下 互換根本沒有難度 01/05 15:19
kaj1983: 會特別搞簡繁的遊戲真的該多多支持 01/05 15:19
tkigood: 門檻都是差不多的 都是混這圈混久了 自然對方的文字大致 01/05 15:20
tkigood: 都看得懂 01/05 15:20
cookiey: 簡繁互通好嗎 兩邊都是 01/05 15:21
ghostxx: 扣掉中國,簡中人口還是比繁中多 01/05 15:21
HarukaJ: 我自己是覺得簡轉繁的話那也跟看簡體沒差多少 比方說pot 01/05 15:21
HarukaJ: ato還是被叫做土豆的時候== 01/05 15:21
tinghsi: 支詞多的文本當成語言互通的外國文章就好了 01/05 15:22
aaaaooo: 官方要弄繁體肯定是找人另外翻一份繁體的很少只有用工具 01/05 15:23
vivianqq30: 簡體用戶是大宗 就這樣 而且對非中文使用者來說都差不 01/05 15:23
vivianqq30: 多 01/05 15:23
salamender: 原廠如果不是委託當地人的話,通常是找會中文的,懂 01/05 15:23
salamender: 簡體的比懂繁體的多嘛。 01/05 15:23
k960608: 反正我們也很少把花生叫土豆 所以看到土豆基本都馬鈴薯 01/05 15:23
ghostxx: 比起簡繁,用詞才麻煩,沒碰中國產物的哪知回車鍵是啥 01/05 15:24
tkigood: 一般的民眾那也就算了 ACG圈中 沒有母語 被迫吃繁中/簡中 01/05 15:24
ninjapig: 沒辦法 人多屌就大 反正又不是看不懂 01/05 15:25
Orianna: 簡轉繁不行啊 進遊戲第一件事就是叫你激活你的激活碼 01/05 15:25
Hsu1025: 這問題自己想就知道答案了吧…… 01/05 15:25
tkigood: 簡直是再平常不過 個人不認為中國/星馬等的宅宅會吃不了 01/05 15:25
winda6627: 真的別再騙自己鬼島人多會買遊戲了..光是一堆吹的國產 01/05 15:25
Orianna: 這誰看不出是機器翻?一定要人翻才行 01/05 15:25
k960608: 像上面講的鋼彈跟高達就是阿 用語不一樣 跟簡繁無關 01/05 15:25
winda6627: (笑)武俠有九成都是強國人在買,不信你換個類型國產比 01/05 15:25
winda6627: 看看就知道差多少.. 01/05 15:25
npc776: (╮′_>`)<你們對篇廢文這麼認真幹嘛 01/05 15:25
tinghsi: 就像以前看到人家說吃冰棍 還以為是挨揍一樣 01/05 15:25
iam0718: 這樣講 想到花生的台語 XD 01/05 15:25
kaj1983: 土豆麵筋臭了嗎? 01/05 15:26
okah: 外國小廠商不是認為不能機翻,而是不知道繁簡有差別以及繁 01/05 15:27
okah: 簡能機翻這件事 01/05 15:27
mahimahi: 看到激活真的hen痛苦 01/05 15:28
ALIEN50: 市場小,不要真的以為台灣很屌,事實是歐洲小國也碾壓台 01/05 15:28
vivianqq30: 老實說用繁體字看到激活 菜單 發型 幹面之類的 比簡體 01/05 15:28
vivianqq30: 還煩躁XDD 01/05 15:28
ALIEN50: 台灣就人少消費力也不算頂天高,這才是現實 01/05 15:29
Orianna: 對啊 我自己看到“請激活遊戲” 興致先低幾分 01/05 15:29
kaj1983: 不是說gdp要重返世界前20了?真的可憐... 01/05 15:29
sc22: 機翻無法解決用詞問題 不如別翻 不然有些地方還要研究這用詞 01/05 15:29
webermist: 機翻翻出一堆支語又會被支語警察進攻 幹嘛做這種吃力 01/05 15:29
webermist: 不討好的事 01/05 15:29
sc22: 到底是簡體的意思 還是繁體的意思 01/05 15:30
kaj1983: 國際不重視你還能怎辦? 01/05 15:30
a125g: 先翻簡體 再簡轉繁 01/05 15:30
rinkai: 身邊有好幾個作翻譯的,要不是不想破壞行情我也想自己做補 01/05 15:30
gxu66: 我玩簡中遊戲如果能改字體 我也直接把他套用簡轉繁啊 哪有 01/05 15:30
gxu66: 什麼問題 01/05 15:30
rinkai: 包 01/05 15:30
a125g: 我覺得學好英文最快 01/05 15:31
BwDragonfly: 雖然說簡體機翻繁體不好,但V大那些例子看起來像是 01/05 15:31
BwDragonfly: 英文機翻成簡體中文XD 01/05 15:31
a125g: 遊戲幾乎都有英文 之後再補個日文 01/05 15:31
area8: 就語言使用的人口基數差太多,可能翻譯成本也有差 01/05 15:31
tinghsi: 我最受不了是發髮不分 乾幹不分 01/05 15:32
k960608: 我寧可看翻成日文的 01/05 15:32
shonbig: 別認為西方人都搞得懂中文之間的差別,我就遇過說需要中 01/05 15:33
shonbig: 文翻譯找個講廣東話來的 01/05 15:33
BwDragonfly: 「簡體中文」和「繁體中文」字面看起來是一個複雜 01/05 15:34
aric8847: 我的天啊為什麼這種問題要問 沒被教授 上司釘過?? 01/05 15:35
BwDragonfly: 一個簡單,但實際上是地區使用的分別 01/05 15:35
lastphil: 看簡體就好啦 挑三揀四的啥都不用玩了 01/05 15:35
oshimanyan: 懂繁體的大多看得懂簡體,反之中國人看不懂繁體的人足 01/05 15:36
oshimanyan: 以讓他們祖先蒙羞 01/05 15:36
laugh8562: steam:我只是一個平台 01/05 15:36
zsp7009: 目前碰到唯二真的我很喜歡但只有簡體的只有Hades跟Hollow 01/05 15:37
zsp7009: Knight 01/05 15:37
zsp7009: 但因為真的很好玩,網路上很簡單找得到繁中包 01/05 15:37
jorden0804: 有非機翻的簡體我就感謝創作者了 01/05 15:38
mahimahi: 空洞沒繁中真的超可惜 01/05 15:38
okah: 繁中市場遊戲消費力還是很不錯的,台灣課金力世界前幾,也 01/05 15:38
okah: 不應完全不發聲導致更多遊戲只剩簡中 01/05 15:38
WFXX: 我們像是知道的樣子嗎.PNG 01/05 15:40
jorden0804: 課金力跟買單機遊戲不一樣吧 課金遊戲都有繁體啊 01/05 15:40
ss1592xx: 所以可以讓台灣人課到榜上有名的遊戲都有繁體阿 01/05 15:40
area8: 可是手機課金力並不等於遊戲銷量 01/05 15:40
BwDragonfly: 個人比較相信原因是外國人覺得兩個沒差,才會擇一 01/05 15:41
ar0sdtmi: 去給負評阿 不去給負評他們永遠不知道 01/05 15:41
mahimahi: 繁中市場算大了吧 01/05 15:41
joe199277: 你知道steam只是平台嗎? 你知道我們的繁中才是少數嗎 01/05 15:42
joe199277: ? 01/05 15:42
Shawn5689: 會繁體的看得懂簡體 會簡體的看不懂繁體啊 01/05 15:45
okah: 讓小廠商認知繁簡有別,不至於連沒什麼成本的機翻都不做 01/05 15:45
peter821201: 簡體的市場就是比較大,繁體使用者也會看簡體,所以 01/05 15:45
qd6590: 簡體用戶就比較多啊 不然怎麼辦== 01/05 15:46
as1100: STEAM:看我幹嘛,我看起來像是翻譯嗎? 01/05 15:47
BwDragonfly: 噓繁體使用者看得懂簡體,這種是學過才敢這樣說 01/05 15:47
adk147852: 純看哪個用得人多吧 而且會繁體也能看簡體 01/05 15:47
ss1592xx: 只是玩遊戲看作品不用學吧= = 01/05 15:48
Shawn5689: 繁體猜簡體比簡體猜繁體簡單吧 本來就是文盲才學簡體了 01/05 15:48
BwDragonfly: 可以說學得快,但不是沒學過也能看得懂... 01/05 15:50
ilove640: ID正確 01/05 15:50
duke9166: 出繁體去服務那少數人還要多花錢 小廠哪會想做這種事 01/05 15:50
Matsumatsu: 翻繁體會被哥布林說辱華 01/05 15:51
ss1592xx: 他們自己也知道繁體才是正統啦 只是為反而反而已 01/05 15:52
area8: 應該是說繁體看簡體很容易依據前後文辨識出是什麼字 但寫就 01/05 15:52
r85270607: 連連看:鋼彈 高達 敢達 01/05 15:52
Misohagi: 43樓講的正確,再來就是你應該也不知道v社自己的遊戲繁 01/05 15:52
area8: 就沒辦法了 01/05 15:52
Misohagi: 體中文是我們一些玩家創立的社群自主翻譯的吧,翻譯這種 01/05 15:52
Misohagi: 東西沒這麼簡單 01/05 15:52
glion: 反正看得懂繁體多半都看得懂簡體 只是一種文字而已 01/05 15:55
glion: 沒有計較這個的必要吧 01/05 15:56
ss1592xx: 畢竟是母語啊 當然希望有繁體可以選 01/05 15:57
ahinetn123: 小公司沒啥資源 簡體的比較好處理 01/05 15:59
k829173564: 這世界簡體使用者數>>>>>>繁體 廠商懶得弄所以就這樣 01/05 15:59
ahinetn123: 繁體應該都得找台灣代理來搞吧 01/05 16:00
acpupu: 啊就已經有中文了為什麼還要追加中文? 01/05 16:00
kennyhen: 人口基數差那麼多 01/05 16:02
g06cj6: 雖然已經可以簡繁轉換了,但簡體的語感還是不太一樣 01/05 16:02
gn0111: steam:怪我囉 01/05 16:02
Irenicus: 沒繁中的一律玩英文 01/05 16:03
jakcycoco: 小公司都請那種便宜外包,根本簡體機翻也丟上去那種。 01/05 16:03
DKnex: 跟遊戲商說好嗎 關steam屁事 01/05 16:04
cat05joy: STEAM遊戲(X) 製作公司(O) 01/05 16:04
jakcycoco: 不知道是不是中國文字長年有管制的關係,簡體翻譯越來 01/05 16:05
harryzx0: 開發者不懂中文 都機翻 簡繁他們哪分辨得出來 01/05 16:05
harryzx0: 所以簡體多正常 01/05 16:05
cat05joy: 數位板只有簡體我可以忍 某知名遊戲出實體還是簡體 氣 01/05 16:05
jakcycoco: 越看不懂,尤其是最近新出遊戲的簡體翻譯...整個慘 01/05 16:05
tsukasaxx: 現在也沒中國市場啦 01/05 16:06
jakcycoco: 一直講中國市場其實過時了,外國遊戲根本很難進去賣。 01/05 16:07
cat05joy: 一方面是簡體翻譯價格八成比繁體低 01/05 16:07
jakcycoco: 消費力就那樣,版權意識低落,一堆阿根廷人。 01/05 16:08
s51007john: 簡體用戶比較多啦 現在就不知道了 01/05 16:12
a1919979: 大部分的簡中內容 台灣人自學一下看上下文之類的也都能 01/05 16:13
a1919979: 看得懂 就是覺得彆扭而已 01/05 16:13
kaj1983: 鬼島也是一堆跨區購買的假老外啊 01/05 16:13
suifong: 市場問題,有些國際企業對岸有台灣也沒有啊。 01/05 16:14
tzouandy2818: 動點腦 世界可以少一篇廢文 01/05 16:15
jakcycoco: 對阿 台灣也有阿 但人數上是50步跟5000步的差距阿 01/05 16:15
LoveMakeLove: 簡體中文比較多人用 01/05 16:15
LoveMakeLove: 繁體中文只剩下港澳台地區使用。 01/05 16:16
LoveMakeLove: 外國人學中文除非有特殊原因一般都是簡體中文和漢 01/05 16:17
LoveMakeLove: 語拼音。 01/05 16:17
GyroZeppeli: 台灣遊戲人口有多少 PC玩家不是很愛MOD可以自己DIY 01/05 16:22
GyroZeppeli: 啊 01/05 16:22
AndyMAX: 因為只翻繁體會被出征 01/05 16:27
karta0681608: 原來土豆麵筋是馬鈴薯麵筋啊 01/05 16:27
nalthax: 任天堂找中國翻譯工作室時,該工作室自動不提供台灣內容 01/05 16:29
nalthax: 還很高調。如果不滿的話要積極去表達不要閹割和諧過的簡 01/05 16:29
nalthax: 中內容,而且中國外國遊戲版號那麼難請,真的有多少牆內 01/05 16:29
nalthax: 的中國人買我是不太信啦 01/05 16:29
kaj1983: 這時候又說小國人數少所以犯罪也少了嗎?XDD 01/05 16:31
badend8769: 機翻轉繁更爛 簡體看得懂就好 硬要轉繁體會更煩躁 01/05 16:32
Kitakami: 因為$$$$$$$$$$$ 01/05 16:33
badend8769: 消費力哦... 對岸願意付費的人再少也比台灣多 畢竟人 01/05 16:33
badend8769: 數暴力,沒市場會那麼多簡體中文的獨立遊戲? 01/05 16:33
leamaSTC: 不是不提供台灣內容...是工作室宣稱任天堂要求要台灣口 01/05 16:36
leamaSTC: 音但工作室自作主張用北京腔去配還沾沾自喜只有少數部分 01/05 16:37
leamaSTC: 被廠商糾正 01/05 16:38
leamaSTC: 基本上那次事情爭議點在工作室沒啥商業道德亂爆料還很爽 01/05 16:38
budaixi: 好賺阿 01/05 16:43
jakcycoco: 人數跟比例都搞不清楚,就不指望你理解了,外掛跟盜版 01/05 16:43
jakcycoco: 的氾濫全世界有目共睹這就是事實。 01/05 16:43
jakcycoco: 加上今年審查成這樣,沒騰訊之類的護航別妄想賣中國了 01/05 16:44
Hsieh455125: 這可能跟steam沒關係 01/05 16:45
iiKryptos: Steam:遊戲又不是我做的 01/05 16:49
badend8769: 雲市場當然不用我理解 01/05 16:50
jakcycoco: 不用急著拉椅子坐zz 01/05 16:52
reigon1126: 原來跟steam沒關係啊(大驚 01/05 16:56
badend8769: 原來不是在回我 抱歉啦 https://i.imgur.com/MMuwQtq 01/05 16:57
Jiajun0724: 這篇真的夠廢 厲害 01/05 17:00
ruruta: 我上次也是私訊一個開發者說可以幫忙加入繁中,但她回覆說 01/05 17:06
ruruta: 已經有中文了(簡中)謝謝 01/05 17:06
mkcg5825: steam有些日本遊戲連日文都沒有了 你說呢 一切是開發 01/05 17:20
mkcg5825: 商的鍋 01/05 17:20
hollen9: 廠商/作者自己全權決定的 和Steam無關 01/05 17:31
hollen9: 不然Valve官方遊戲都是有繁體的 01/05 17:31
hollen9: 但比起這個 現在開始有些遊戲只有繁中了 01/05 17:32
hollen9: 下面評論就會出現一波來自中國的"差"評 01/05 17:32
iamriku: 你可以額外出錢給他們做翻譯 01/05 17:34
knight72728: 可憐,連英文都看不懂 01/05 17:37
knight72728: 我寧願看英文,也不看殘體支那字傷眼 01/05 17:38
Zoro80298: 因為懂繁通常也懂簡 01/05 17:41
lice0225: 因為台灣人都懂西班牙文買墨西哥版 01/05 18:00
bluejark: 事實上就是簡體玩家比較多然後也比較容易有人會做 01/05 18:20
bluejark: 有些獨立遊戲的是人免費翻譯就傳給作者 01/05 18:22
FinallyPeace: 錢 即便中國一堆規定 市場還是屌打台港澳 01/05 18:29
s8018572: 我寧願看英文 也不看簡體字+1 01/05 18:30
edwardtp: 不算中國,用簡中的人口還是比臺灣多 01/05 18:38
egg781: 好優越喔 01/05 18:43
mike2004911: 某些文本大到苦的有中文就不錯了 01/05 18:57
mike2004911: 哭啦 01/05 18:57
leviathan36: 方炔字当廃棄 01/05 18:58
Sinkirou: 市場不夠大 01/05 19:22
Royalweger: 可能快的話在過隔三五年只剩台灣在用繁體 01/05 19:24
heavenlyken: 很簡單啊 你會買簡體他幹嘛出正體? 01/05 20:10
Ooxxeeoo: 外國人的中文就簡體字啊! 01/05 20:41
siro0207: 直接簡轉繁的遊戲真的會玩到很賭爛 各種錯字 01/05 21:31
siro0207: 像是什麼流幹了眼淚 01/05 21:32
egg781: 台港不買簡體,正體也不會比較多啦,人口劣勢 01/05 22:00
deepseas: 當初中國人喊我要中文搞負評炸彈時台灣人在幹嘛... 01/05 22:17
dripping: 你怎麼覺得外國廠商很多人會知道繁體跟簡體的差別 01/06 08:57
leo125160909: 繁體就只有2300萬人在用 01/06 09:59
hollen9: 其實一些中國漢化組、Youtuber也喜歡用繁體 01/06 10:08
hollen9: 不過用語就還是他們自己的 只是簡轉繁 01/06 10:08
hollen9: 但偶爾也會被他們自己中國人罵 說用繁體=4V 01/06 10:08
ldt1025: 好啦中國最棒惹 05/09 19:20
j1551082: 現在都是支那發行商跟支那廠才會只有殘體,通常看沒正體 05/09 20:05
j1551082: 又一堆支語QQ群就知道,像那個神之天平跟dream engine就 05/09 20:05
j1551082: 是這麼慘,而某些比較正派的工作室才會好好加上正體版網 05/09 20:05
j1551082: 頁跟內文 05/09 20:05