精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
之前知道寶可夢正式中文化之後 很多寶可夢名字都重新正名 不過 最近玩阿爾宙斯才發現 以前那個鐵甲暴龍 怎麼變成鑽角犀獸 原本的鐵甲暴龍明明又帥又朗朗上口 跟外型也滿符合 鑽角犀獸就不知道來幹嘛的 那麼就突然好奇各位 有覺得哪些舊譯名是比現在好的嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.23.26 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1643533516.A.212.html
zxasqw0246: 比雕 01/30 17:05
horseorange: 你那邊還來得及買比特幣 01/30 17:06
jim12441: 大菊花 01/30 17:07
maki520: 問就是比雕 其他改的都有特色 就這不行 01/30 17:07
Sessyoin: 大甲 01/30 17:07
nahsnib: 這是要討論幾次= = 01/30 17:08
GAOTT: 不偷不搶八大蝴 01/30 17:08
room1301: 巴大蝴 01/30 17:08
diabolica: 大比鳥== 01/30 17:09
ymsc30102: 肥大 01/30 17:09
NozoxEli: 滑頭小子,原本叫橙冠蜥 01/30 17:09
LouisLEE: 艾莉莎莎 01/30 17:09
bigtsang: 肥大 01/30 17:10
MonDaNai: 又== 這也是鎮魂曲嗎 01/30 17:11
AndyMAX: 神奇寶貝 01/30 17:11
Israfil: 胡說樹窩覺得不錯啊== 01/30 17:11
j55888819: 橙冠蜥 01/30 17:13
collie303: 乘龍 01/30 17:13
z22771187: 比雕、乘龍 01/30 17:14
CKck0374: 進化型是超甲狂ㄒㄧ喔 01/30 17:14
SirNight: #1XKfTlI6 供參 01/30 17:14
z22771187: 是不是應該給日本人上一堂 說文解字 01/30 17:15
Jabarkas: 鑽角犀獸真的不知道幹什麼吃的 01/30 17:15
ARCHER2234: 鐵甲犀牛 01/30 17:16
z22771187: 雕,本義指一種猛禽 01/30 17:16
mushrimp5466: 乘龍 01/30 17:18
jeff235711: z22771187 這是日本人的問題嗎 01/30 17:19
furret: 我覺得街頭沙鈴比沙鈴仙人掌好 01/30 17:20
XECHS: 因為不是龍但有龍字的都被改掉,ex鴨嘴火龍 01/30 17:24
HHiiragi: 因為那些就不是龍 原梗也沒有龍 原梗有龍的才會保留 像 01/30 17:25
HHiiragi: 是暴鯉龍 噴火龍 01/30 17:25
kaj1983: 橙冠蜥是民間中文化的版本吧? 01/30 17:26
philip81501: 有些名字只是怕港人拒玩而已 01/30 17:26
YoruHentai: 日本人:??? 01/30 17:28
HHiiragi: 會誤導屬性的也會改 比如雷希拉姆變成萊希拉姆 01/30 17:29
mushrimp5466: 可是乘龍的原型就是蛇頸龍,化石翼龍沒改乘龍為什麼 01/30 17:32
mushrimp5466: 要? 01/30 17:32
anhsun: 沒有說過就是蛇頸龍吧 只是可能的來源 01/30 17:34
HHiiragi: 因為所有語言都是拉普拉斯La place或其音譯 除了法文Lo 01/30 17:36
HHiiragi: khlass才有融入Loch Ness(尼斯湖水怪) 至於幹嘛這樣大 01/30 17:36
HHiiragi: 概只有TPC或GF知道 01/30 17:36
CloudVII: 比雕 巴大蝶 01/30 17:36
sunny16: 問就是神奇寶貝 01/30 17:37
cihumori: 大甲 01/30 17:37
HHiiragi: 拉普拉斯的原型一直都是水怪 所以捕獲方式才會總是那麼 01/30 17:38
HHiiragi: 麻煩 只是剛好現實世界中一般認為水怪是類似蛇頸龍的生 01/30 17:38
HHiiragi: 物而已 不然蛇頸龍根本也沒有那個殼 01/30 17:38
anhsun: 神奇寶貝其實根本是最爛翻譯 會覺得好的大多是因為用久了 01/30 17:39
HHiiragi: 神奇寶貝這譯名就只有情懷 音義都完全沾不上邊 01/30 17:40
s678902003: 暴鯉龍、噴火龍沒改合理,蛋群有龍 01/30 17:40
Bigvoltorb: 雷電球 01/30 17:41
junior1006: 這真的月經文欸 設計原型、屬性沒有龍的都會被拔掉龍 01/30 17:42
junior1006: 這個字 01/30 17:42
jeff235711: 不是恐龍的龍嗎 01/30 17:44
junior1006: 鐵甲暴龍一家的問題是他們主題是犀牛 也沒有鋼系 01/30 17:45
anhsun: 不限定於恐龍的龍 01/30 17:45
junior1006: 不管是恐龍 東方龍 西方龍的龍基本上都可以 01/30 17:45
junior1006: 暴鯉龍-鯉魚躍龍門 噴火龍-西方龍 寶寶暴龍-恐龍 01/30 17:46
happy94277: 跟神奇寶貝比起來口袋怪獸更讚吧? 01/30 17:46
junior1006: 神奇寶貝就只是情懷而已 01/30 17:46
junior1006: 音譯都不通 寶貝是那個年代的習慣翻譯用字 神奇大概是 01/30 17:47
junior1006: 來源於動畫片頭都會有一段 不可思議的生物巴拉巴拉的 01/30 17:47
junior1006: 口袋怪獸就直翻 寶可夢的話 多啦a夢式翻法 然後保留了 01/30 17:48
junior1006: 一個寶字(本來是精靈寶可夢 啊精靈也沒了) 01/30 17:48
pokemo6: 超甲狂吸 01/30 17:57
HHiiragi: 精靈沒了沒關係 變成美版藍黃logo也沒關係 但那個字體 01/30 17:59
HHiiragi: 真的好醜 01/30 17:59
junior1006: 中文標題整個就是爛美術 沒啥可說的 01/30 18:06
chopper594: 月經文= = 01/30 18:08
dnek: 不如說新的好的比較快 01/30 18:12
hoe1101: 當然是比雕跟巴大蝴 01/30 18:22
chen2625: 那個年代不知道怎麼譯的就加個龍感覺比較帥,像板友說 01/30 18:30
chen2625: 的鴨嘴火龍,3D龍也是,看外型叫3D鴨還差不多,大比鳥 01/30 18:30
chen2625: 就是給香港面子,現在譯名對台灣已經很好了,根本沒幾 01/30 18:30
chen2625: 個是香港原本的譯名,連精靈寶可夢出自寵物小“精靈” 01/30 18:30
chen2625: 最近也被拿掉 01/30 18:30
sundazlas: 能接受寶可夢 也能接受口袋怪獸,超討厭什麼神奇寶貝 01/30 18:30
HHiiragi: 蝴蝶是非雙聲非疊韻連綿詞 所以巴大蝴不OK 01/30 18:30
HHiiragi: 3D龍只是紙鶴+粗糙多邊形模型 當初不知道怎麼翻成3D龍 01/30 18:33
HHiiragi: 的 01/30 18:33
anhsun: 巴大蝶就和你稱呼某種蝴蝶都是xxx蝶不是xxx蝴一樣啊 01/30 18:36
Raphael7725: 超甲狂吸 01/30 18:49
YEEman: 大甲 01/30 18:50
junior1006: 巴大蝴本來就超怪 01/30 18:53
junior1006: 不提現實用法 光狩獵鳳蝶 毒粉蝶都是蝶了 就巴大蝴是 01/30 18:53
junior1006: 蝴 01/30 18:53
junior1006: 雖然毒粉蝶其實是蛾 01/30 18:54
g30f68: 我還是不知道為什麼要叫大甲 是譯者住在大甲是不是 01/30 18:58
HHiiragi: 凱羅斯日文名來自魁偉和希臘語的蟲子κορι胬 01/30 19:05
HHiiragi: 當初的譯者可能是選擇意譯成大隻甲蟲吧 01/30 19:05
HHiiragi: 顯示不出來( 01/30 19:06
remsuki: 胡說樹 01/30 19:17
wyner: 你都叫習慣那不是廢話 01/30 19:17
ringtweety: 很多舊譯名 說不好聽點就是它如果是新的 反彈會更大 01/30 19:19
mkcg5825: 超甲狂吸 01/30 19:21
ringtweety: 比如神奇寶貝就是這樣... 其實一堆被改掉的龍也差不多 01/30 19:21
hcmeowmeow: 巴大蝴爛透了 這有什麼好懷念的 01/30 19:55
kinuhata: 月巴大 01/30 20:18
chy19890517: 牛奶坦克(*゚∀゚) 01/30 20:55
tommy1113: 神奇寶貝 01/30 21:05
Kaken: 口袋怪獸>寶可夢>>>>>>>>神奇寶貝 01/30 21:36
da7inwu: 胡說樹 01/31 01:58
xyz530: 乘龍音同某垃圾舔共渣男香港藝人,改拉普拉斯才不會汙辱這 01/31 09:43
xyz530: 隻寶可夢 01/31 09:43
Vulpix: 蝴很爛的話,那螂更爛怎麼不一起改一改?蝴字本意很可能 02/03 15:12
Vulpix: 是蝴蝶的觸角,螂根本不知道是蟑螂螳螂蜣螂還是哪種蟲。 02/03 15:12