推 metsuan:傳勇傳已經弄掉三本的份量了吧 07/04 17:02
→ jenq0011:不是吧... 07/04 17:02
推 allfate:傳勇傳看起來是夾敘法... 07/04 17:03
→ allfate:大佬那個請自己去跟字X組反應(拖 07/04 17:04
→ m3jp6cl4:大佬請自己改( ′_>`) 07/04 17:04
推 sawg:大佬很好 你們別黑他(  ̄ c ̄)y▂ξ 07/04 17:05
→ jenq0011:某S大已經反應了 但01會為了2個字重發01v2嗎 07/04 17:05
推 yakuky:我看的字幕是"葛葛"跟"溫柔" 不是"好人" XD 07/04 17:05
→ m3jp6cl4:我大概猜得到大佬是哪一家的了XD|| 07/04 17:06
→ jenq0011:某聖誕之吻的組合超華麗(?) 07/04 17:06
推 sawg:v2 別作夢了( ̄ー ̄;) 07/04 17:08
→ jenq0011:那就是了 唉唉...XD 07/04 17:08
→ sawg:你不覺得 好人超有趣嗎=w= 07/04 17:09
推 amethyst9551:大佬www 07/04 17:10
推 MAHORA:想到那張好人發卡連圖wwww 07/04 17:10
→ jenq0011:好人我沒意見XD "溫柔"的"好人"嘛 但大佬 wwwww 07/04 17:12
→ m3jp6cl4:看不習慣換餐廳不就好了( ′-`)y-~ 07/04 17:13
推 sawg:那個本來就能翻好人... 07/04 17:13
→ jenq0011:還請盡量不要用大絕 而且我也沒點名嘛XD 07/04 17:14
→ sawg:商量了一下 簡體改"老哥" 繁體翻譯堅持用"大佬" 07/04 17:20
→ m3jp6cl4:所以還是大佬嘛www 07/04 17:22
推 cy0816:自行腦補 一切冇問題 = =+.. 07/04 17:23
→ sawg:大佬,有冇搞錯呀! 07/04 17:24
推 m3jp6cl4:我不做大佬很多年~ 07/04 17:27
→ HETARE:好人我同意 大佬有點不能理解... 07/04 17:28
推 sawg:嘛 香港用語 指家庭中的長男 同大哥 07/04 17:33
→ sawg:也可以指做黑社會的大哥 07/04 17:33
→ HETARE:嗯 我知道 但是にぃに有給人可愛的感覺 但大佬... 07/04 17:35
→ HETARE:所以那組正體的翻譯是以香港的觀眾為重啊... 07/04 17:36
推 zh76283122:那可以安心的放棄那家餐廳了 之前看到S大說有反應 07/04 22:24
→ zh76283122:我就一直在等v2 XD 07/04 22:25