精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: justice00s (+千葉的墮天騎士+) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊]艦娘的介面會讓日本人有壓力嗎? 時間: Sat Nov 22 10:10:01 2014 我比較好奇他們在看一堆片假名的動畫有沒有問題 像是很多科幻作品都有一堆科學術語是英文甚至其他語言 然後直接用片假名去念 聲優他們懂不懂還不打緊 觀眾真的懂嗎? 通常都是念一套不知道沙小的東西之後 還要靠人物去用日文或劇情說明 雖然說日本人日文能力超越台灣人了 但真的能強到動畫中出現的英文(而且都滿偏門的)他們都懂?!(⊙o⊙) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.58.212.26 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1416622204.A.603.html
bladesinger: 台灣還不是一堆部落格,粉絲,安卓 11/22 10:12
bladesinger: 有人會說聽不懂這些根本只是讀音轉換的名詞嗎? 11/22 10:12
ShikiEiki: 既然都是「術語」,對觀眾來說只需要知道那是一個名詞 11/22 10:13
ShikiEiki: 劇中的解釋就是要解釋給角色與觀眾聽的 11/22 10:14
gabx: 那應該就像我們文章中會出現的專有名詞一樣... 11/22 10:20
gabx: 想知道更詳細的自己會去Google 不然就是前後文 11/22 10:21
gabx: 的說明已經足夠了 11/22 10:21
e04su3no: 懂不懂重要嗎 反正ACG中的專門術語大多是不需要懂的設定 11/22 10:50
e04su3no: 話說一個英文專門術語英文我不會念 平假名全念的出來 11/22 10:51
Q00863: 因為潮阿 像中文的瓦倫達效應 聽起來就很深奧 11/22 11:00
IMGOODYES: 外來語應該算是日語的範疇吧 11/22 11:09
IMGOODYES: 不過有些外來語真的沒辦法和原文聯想起來XD 11/22 11:09
kuma5566: 不常見漢字+片假名=潮 11/22 11:19
darKyle: 中二吧 11/22 11:28
Becuzlove: 音:巴比倫之門 漢字:王之財寶 這種感覺? 11/22 11:56
kuma5566: 我說的是像命運石之門的各話標題那種 XD 11/22 12:06
finaloltry: 看看賈修那一狗票背不完的咒語 11/22 12:13
jkiop79315: 有些專業書的專有名詞用音譯看到會想殺人 11/22 12:39
rockmanx52: 小時候看的星座書 把α寫成"ㄚㄌㄈㄚ" 11/22 13:32
rockmanx52: 然後你們絕對猜不到那本書是哪家出的XD 11/22 13:32
w60904max: 瓦倫達效應XDDDDD 11/22 14:55
CP64: 術語啥的 就是我們圈內人的語言啊 11/22 15:29
narukamis: 有摩根費理曼不用怕看不懂 11/22 16:07