→ eva05s: 翻譯=被污染………好吧我不是不能理解這種想法 11/24 07:45
※ 編輯: dodomee (123.192.164.166), 11/24/2014 07:46:12
→ eva05s: 但這說法實在夠無禮的…… 11/24 07:46
→ eva05s: 確實翻譯是對原始文字的破壞與再造 11/24 07:46
→ eva05s: 但也沒有強烈到得用上這麼激動的詞彙…… 11/24 07:47
→ f9379y: 汙染這個詞太過……感覺否定翻譯者的努力 11/24 07:47
推 yankeefat: 某些作品翻譯的確是被汙染了...... 11/24 07:47
→ f9379y: 用失真都還好點 11/24 07:48
→ r02182828: 一大早雞排攤還沒開 11/24 07:48
→ tsukie2887: 如果你對自己的母語看輕到要用"汙染"來形容的話 11/24 07:50
→ tsukie2887: 誠心建議你快去移民吧 11/24 07:50
→ robo3456: 有拉 雞排漢堡 11/24 07:52
→ r02182828: 移民沒用啦 腦袋轉換過語言就汙染了 找華山派比較有用 11/24 07:53
推 psplay: 某些出版社翻譯後的確該被稱作汙染.... 11/24 07:54
→ tsukie2887: 你可以說譯者翻得很爛,言不達意;但是"翻譯是汙染" 11/24 07:55
→ tsukie2887: 這種說法是在汙辱一個語言... 11/24 07:55
→ dderfken: 人家都收攤收完回家睡覺了你才來 11/24 07:56
→ Asakura1397: 早上不能吃太油 11/24 07:59
推 mer5566: 安全愛 不水桶嗎>.^ 11/24 08:02
→ mer5566: 早餐想吃雞排的話Cobini有賣喔 11/24 08:03
→ LABOYS: 次等品是怎樣 XD 11/24 08:05
→ LABOYS: 大清早的這指控也太兇猛了吧 11/24 08:06
→ b9702025: 如果2沒壞,你這篇應該就馬英九了 11/24 08:12
推 koumabyss: 老闆香雞堡一份~ 11/24 08:14
→ hogwarts1996: 用「污染」來說似乎過頭了 11/24 08:15
→ web946719: 吃中式的比較爽 老闆兩份蛋餅 11/24 08:32
推 idunhav1: 一大早就要戰的起手式xD? 11/24 08:33
→ vaporfang: How are you again 11/24 08:47
推 mer5566: てへへ、鼻から牛乳、アゲイン 11/24 08:52
→ oneradish: 被汙染過的次等品→有沒有那麼低賤啊= =…? 11/24 08:53
推 yakuky: 那麼原原po提到的鋼彈uc藍光版算不算"汙染"? 11/24 09:00
→ yakuky: 因為連日版都有多國語言的字幕耶 11/24 09:00
推 QBian: 純淨蔚藍的宇宙 11/24 09:01
推 ithil1: 翻譯算污染的話,那轉錄轉譯算不算...?呃呃我的細胞啊 11/24 09:05
→ QBian: DNARNA 11/24 09:07
→ chungyiju: ...... 11/24 09:16
→ Skyblade: 甘你屁事,安全愛 直接桶了啦 11/24 09:22
推 SeiYou: 也太偏激 我就會收中文單行本 11/24 09:23
→ moriofan: 如果代理商願意多花點錢和工夫在翻譯上就好了~~ 11/24 09:25
推 umachan: 原PO家裡的東西最好都是日本進口的高級品 11/24 09:28
→ Foot: 阿阿 西洽也被這篇汙染了 11/24 09:32
→ lav1147: ( ′﹀‵)/︴<>< <>< <>< <>< <>< 11/24 09:46
→ a90648: 32151這篇打了一大堆,結果根本沒在反省阿= = 11/24 09:48
→ a90648: 32028才對..... 11/24 09:51
→ YGOholic: 什麼樣的人說什麼樣的話。 11/24 10:10
推 carcass: 翻譯=汙染?瞧不起自己可以再無下限一點。 11/24 10:17
推 chikasa: 這篇文章已經被中文汙染了 11/24 10:45
推 TurokChen: 啥翻譯=汙染? 爽就收日文,不然等中文 11/24 10:49
推 loa123: 東海沒加蓋我贊助你兩顆籃球快滾吧 你這樣侮辱了多少譯者? 11/24 11:00
推 mer5566: 對不起我在飄板跟西洽都PO過汙染文 11/24 11:03
→ eva00ave: 版主 閘他 11/24 11:24
推 tabriskang: 翻譯=汙染錯了...那哈尼蛙怎麼辦 11/24 11:39
→ tabriskang: 沒他汙染你還看不到一堆巨作= = 11/24 11:39
→ tabriskang: 我唯一覺得算是汙染的翻譯大概就東X的張XX吧 11/24 11:40
推 herryherry: 太平洋沒加蓋啦 快游過去吧~ 11/24 12:05
推 zack7301428: 超想噓你的...... 11/24 12:50
→ alien818: 汙染? 機票不是很便宜嗎? 去移民啊 11/24 12:52
→ coon182: 這篇汙染了PTT 11/24 13:46
→ alueaaaa: 這種想法就跟聽到中配就說爛一樣噁心 11/24 13:46
→ joey123xd: 沒翻譯你當初就會聽得懂? 11/24 13:55
→ naemoe: ^ ^...台版動畫BD都是可以關閉字幕的...就這樣! 11/24 13:56
推 HomuCat: 原來翻譯等於污染...奇文共賞 11/24 14:22
推 ShawnChou: 特殊見解 11/24 14:30
推 shifa: 對不起我都看污染版 QQ 11/24 16:11
推 hayato01: 污染?這種說法根本中二 11/24 17:26
→ RuinAngel: 可以理解這想法,但原文看不懂的話也只能看汙染版 11/24 20:37
→ RuinAngel: 至於收藏的話如果不拆純擺著收原文沒差啊 11/24 20:37
→ RuinAngel: 要收藏且翻閱的話收原文沒啥意義吧XD 11/24 20:37
→ cindy1688: 好想噓,怎麼不移民 11/25 00:30