推 sdfsonic: 多門火州 11/26 20:19
→ belmontc: 就是新安州... 11/26 20:20
推 jurkar: 台灣角川翻的 他們查到SINANJU是韓國的地方名 11/26 20:20
→ jurkar: 寫成漢字是 新安洲 來源是2007年左右的鋼彈AGE月刊(台灣 11/26 20:22
→ jurkar: 停刊了 11/26 20:22
所以是日方音譯錯誤囉 XD
※ 編輯: senma (111.243.104.157), 11/26/2014 20:24:54
→ medama: 沒有音譯錯誤啊 是照韓文發音 11/26 20:25
→ kira925: 拼音不見得與斷成漢字相同 11/26 20:25
→ belmontc: 為啥會認為是錯誤@@? 官方定譯名不一定要用蘿瑪拼音吧? 11/26 20:27
→ belmontc: 羅馬 11/26 20:28
推 Leeng: 心安周 11/26 20:41
推 oread168: 發音問題 11/26 20:41
推 Leeng: 韓語sin an ju連在一起念會變成 si nan ju 11/26 20:43
推 idunhav1: 所以真的是韓國那個地名? 11/26 21:05
推 Mk48ADCAP: 你確定日文漢字發音跟中文有一樣? 11/26 21:41
→ kira925: 真的 11/26 21:41