精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
片切友一推瑪莉亞下懸崖的時候 有說「哎呀手滑了」 小妹我耳聽N87原文應該就是這樣講 突然想起小學也有人開玩笑作勢要推人 然後講抱歉手滑 但手並不是放於什麼平面 失去阻力而滑動推到人 比較像單純甩動或打到 「手滑」這講法是符合邏輯的嗎 還是日文有不一樣的示意 洽? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.8.40.42 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1654535242.A.7D2.html
a0079527: 萬古長空跟葉小釵不喜歡這個話題 06/07 01:07
tim1112: 孫策: 06/07 01:11
Lineage097: 孫策 06/07 01:14
SirNight: 手滑按到2了 06/07 01:18
LouisLEE: 葉小釵: 06/07 01:29
std92050: 手滑劍聖 06/07 01:39
Exusiai: 這戢滑手了 06/07 01:46
Momogoter: 食己ㄍ 06/07 04:59
zweihander99: 葉小釵表示 06/07 07:42
SunnyBrian: 范仲淹「輕導人主以誅戮臣下,他日手滑,雖吾輩亦未敢 06/07 10:02
SunnyBrian: 自保也。」(《續資治通鑑長編》) 06/07 10:02
SunnyBrian: 沈括「諸公勸人主法外殺近臣,一時雖快意,不宜教手滑 06/07 10:02
SunnyBrian: 。」(夢溪筆談) 06/07 10:02
SunnyBrian: 李德裕「天子年少,新即位,茲事不宜手滑。」(《資治 06/07 10:02
SunnyBrian: 通鑒‧唐武宗會昌元年》) 06/07 10:02
SunnyBrian: 原意是指輕率決定造成日後失誤,現在的用法比較像是「 06/07 10:06
SunnyBrian: 手滑了一下」的略語,以及「聲稱不是故意為之只是失誤 06/07 10:06
SunnyBrian: 操作」的諷刺用法 06/07 10:06