精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《a127 (Sad)》之銘言: : 2.0感覺就簡介三國設定+抵抗帝國侵略; : 帝國軍團一開始營造得不錯,可以把蠻神吃掉的科技神兵真的有點絕望感; : 但沒想到主角+拂曉+三國還是很順利就尻爆蓋烏斯的軍團了 : 作戰計畫我還以為會出現什麼翻轉,沒想到是大成功。 : 感覺光之戰士=聶法雷姆事前看起來無解的局都靠冒險者群車過去啊... 其實原本光戰根本打不贏アルテマウェポン,就算是舊版的戰鬥,沒有ハイデリン出手 光戰根本破不了アルテマウェポン的防。 新版(Patch6.1)改動戰鬥演出後,ハイデリン的出手改成更明顯,在戰鬥中救了光戰四 次,最後還開加護下去才讓光戰能用出LB3(新版是四人戰,原本只能用LB2)打贏アルテ マウェポン。 新版アルテマウェポン戰https://youtu.be/UM1r_uVh9lY
後面的アシエン=ラハブレア戰也是,改成ラハブレア已經打贏了(總算給了他點面子), 結果ハイデリン把剩下的力量灌下去復活光戰才反敗為勝。 新版アシエン=ラハブレア戰https://youtu.be/KMrWzLvGQW8
-- ──負けるつもりで戦えば、勝てる確率もゼロになる。 たとえ勝利の確率が低くても、必ず勝つつもりで戦うっ! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.20.132 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1654628973.A.95D.html
supaucat: 為什麼在中文的討論區還要使用這麼多的日文 06/08 03:22
因為ptt是繁中討論區,而FF14沒有繁中版,所以專有名詞不用外文的話,只能用我 流翻譯。而我是用日文版玩,所以這些專有名詞的其他外文版本叫什麼我也不知道( 德法韓簡中,有些專有名詞的英文版會出現在日文版FF14裡)。
jasonx105: 都是專有名詞用日文原文還好吧? 06/08 03:25
kashiwa27: 玩原文的人哪會知道中文叫什麼 06/08 03:25
wl2340167: 如果你可以給個秒數就好了 有夠長== 06/08 03:28
第一次救https://youtu.be/UM1r_uVh9lY?t=100
第二次救https://youtu.be/UM1r_uVh9lY?t=205
第三次救https://youtu.be/UM1r_uVh9lY?t=291
第四次救https://youtu.be/UM1r_uVh9lY?t=420
升LB3 https://youtu.be/UM1r_uVh9lY?t=750
ラハブレア戰復活https://youtu.be/KMrWzLvGQW8?t=393
wl2340167: 確實 有時候寫中文根本看不懂是在講哪隻== 06/08 03:29
wl00533180: 只有神兵和哈哈不累阿兩個日文阿 沒很多吧 06/08 07:14
wl00533180: 阿還有海德琳啦 3個 06/08 07:15
johnli: 專有名詞硬翻個奇怪名字才是更混亂 06/08 08:08
pdchen1218: 日文反而看不懂QQ 06/08 08:12
dolphintail: 這遊戲不是有中國版嗎,玩對岸中文版的 06/08 08:18
mayzn: 原文就是日文..用日文沒什麼不妥..... 06/08 08:52
※ 編輯: liuned (218.32.239.37 臺灣), 06/08/2022 10:13:38
feedingdream: 都配影片了看不懂日文也不會不知道在說誰吧 06/08 09:52
jay0215: 日英德法韓簡中,遊戲專有名詞只有這六種,而台灣人大部 06/08 11:27
jay0215: 分是玩國際服,專有名詞更是以前四種為主,雖然不少人是 06/08 11:27
jay0215: 用漢化玩,但討論專有名詞時還是用英文、日文討論比較不 06/08 11:27
jay0215: 會雞同鴨講,反正若看不懂google翻譯一下就好 06/08 11:27
sakungen: 謝謝影片,改版後的ラハブレア爺還沒打過 06/08 13:43
sakungen: 不過ラハブレア打到最後殘血要靠眾人意志打贏這段 其 06/08 13:48
sakungen: 實本來就有了 06/08 13:48