推 supaucat: 為什麼在中文的討論區還要使用這麼多的日文 06/08 03:22
因為ptt是繁中討論區,而FF14沒有繁中版,所以專有名詞不用外文的話,只能用我
流翻譯。而我是用日文版玩,所以這些專有名詞的其他外文版本叫什麼我也不知道(
德法韓簡中,有些專有名詞的英文版會出現在日文版FF14裡)。
推 jasonx105: 都是專有名詞用日文原文還好吧? 06/08 03:25
推 kashiwa27: 玩原文的人哪會知道中文叫什麼 06/08 03:25
推 wl2340167: 如果你可以給個秒數就好了 有夠長== 06/08 03:28
第一次救https://youtu.be/UM1r_uVh9lY?t=100
→ wl2340167: 確實 有時候寫中文根本看不懂是在講哪隻== 06/08 03:29
推 wl00533180: 只有神兵和哈哈不累阿兩個日文阿 沒很多吧 06/08 07:14
→ wl00533180: 阿還有海德琳啦 3個 06/08 07:15
推 johnli: 專有名詞硬翻個奇怪名字才是更混亂 06/08 08:08
推 pdchen1218: 日文反而看不懂QQ 06/08 08:12
推 dolphintail: 這遊戲不是有中國版嗎,玩對岸中文版的 06/08 08:18
推 mayzn: 原文就是日文..用日文沒什麼不妥..... 06/08 08:52
※ 編輯: liuned (218.32.239.37 臺灣), 06/08/2022 10:13:38
推 feedingdream: 都配影片了看不懂日文也不會不知道在說誰吧 06/08 09:52
→ jay0215: 日英德法韓簡中,遊戲專有名詞只有這六種,而台灣人大部 06/08 11:27
→ jay0215: 分是玩國際服,專有名詞更是以前四種為主,雖然不少人是 06/08 11:27
→ jay0215: 用漢化玩,但討論專有名詞時還是用英文、日文討論比較不 06/08 11:27
→ jay0215: 會雞同鴨講,反正若看不懂google翻譯一下就好 06/08 11:27
推 sakungen: 謝謝影片,改版後的ラハブレア爺還沒打過 06/08 13:43
→ sakungen: 不過ラハブレア打到最後殘血要靠眾人意志打贏這段 其 06/08 13:48
→ sakungen: 實本來就有了 06/08 13:48