精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 最近看歪果的法環影片才知道 狼哥的英文是 Blaidd the half-wolf 日文則是半狼のブライヴ 照理來說應該是翻成布萊德或布萊布之類的 為什麼完全沒s和z的音會翻成布萊澤? ----- Sent from JPTT on my Google Pixel 3a. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.37.237 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1654179448.A.B58.html
dalyadam: 布萊德 左舷彈幕太薄了06/02 22:19
NARUTO: Blaidd好像是威爾斯語 用威爾斯語發音看看06/02 22:19
NARUTO: Blaidd用GOOGLE查是威爾斯語06/02 22:20
mayolane: 你遊戲是沒有開聲音嗎,發音比較偏布萊澤沒錯06/02 22:20
我道歉,我npc的對話都直接按過去
haha98: https://tinyurl.com/mtfex24k06/02 22:21
感謝解惑
NARUTO: 果然是威爾斯語06/02 22:22
idiotxi: blaidd 意思是威爾斯語的狼06/02 22:22
andy0481: 日文雖然是遊戲原文 但他們也是有參照外語但沒那讀音06/02 22:24
※ 編輯: mushrimp5466 (125.229.75.44 臺灣), 06/02/2022 22:32:14
FKL: 這裡的dd發成英語的th 06/02 22:32
tom80727: 抓到 跳劇情 06/02 22:37
FKL: 我倒是很好奇為什麼這邊的日文不用ザ來代表那個音 06/02 22:37
mushrimp5466: 窩沒跳 只是看完字就按下一句沒慢慢等他講完 06/02 22:54
mathtsai: 聽聲音翻成布萊澤沒問題啊 06/02 23:16
mathtsai: 裡面很多都不是單純英文QQ 06/02 23:16
afu4869: 原來不是英文啊 懂了 06/02 23:30
Cycarchitect: 跳對話 06/03 04:31