推 qaz223gy: 還好我玩日版 06/07 18:20
推 CCNK: 劇情是很讚啦 遊戲性玩不下去 06/07 18:20
很適合休閒玩家這點我倒是很喜歡。
推 THEKYLE: 還好我只看twitter色圖 06/07 18:21
推 stevenyen090: 但是國際服石頭超多 06/07 18:21
推 obeytherules: 超爛的翻譯== 大概一個人要做好幾件事 06/07 18:22
推 qq251988: 本來就是免洗換皮手遊 你期待什麼 06/07 18:22
聽說劇情寫很好,我本來很期待的。
推 Sabaurila: 畢竟日服是大家最愛的支那悠星 真香 06/07 18:22
我上一款手遊是FGO跑車服,
相較之下,那邊偶爾出現簡體字的問題,根本跟沒有一樣。
推 dustlike: 悠星>>>>>>內褲鬆 06/07 18:23
推 ldksos2603: 劇情還是看威威翻譯的吧,歐美那邊也是看YT上的民間 06/07 18:23
→ ldksos2603: 翻譯 06/07 18:23
→ mapulcatt: 這個遊戲最大賣點就是劇情 結果翻譯搞成這樣 06/07 18:23
推 oselisdu: 看了這篇才知道真的爛到流湯 06/07 18:25
→ ldksos2603: 然後劇情真的非常神,而且跟其他一堆謎語的手遊相比 06/07 18:25
→ ldksos2603: ,閱讀難度根本是繪本等級,翻譯還能爛成這樣 06/07 18:25
推 keerily: 翻譯真的很爛 06/07 18:25
→ nkes60917: 這遊戲劇情很棒啊 就算不玩遊戲了還是會想開來看劇情 06/07 18:26
→ skyofme: 國際服翻譯問題開服就幹過了 06/07 18:26
記得當時主要幹的是人名選字很怪,但還以為只是風格問題。
看巴哈的翻譯吐嘈串,則以為只有少數單句翻錯。
自己下場才發現那麼誇張。
→ mashiroro: 爛到爆裂,真的喜歡這些小女生的建議去玩日版,台版真 06/07 18:26
→ mashiroro: 的是渣翻譯浪費還行的文本,後面多半只會更糟 06/07 18:26
→ r02182828: 我最近才把劇情破完 不至於到看不懂 大概比機翻好這樣 06/07 18:27
→ skyofme: 反正所有問題都小編坦好坦滿XD 06/07 18:28
推 zseineo: 感謝推薦 我就找影片補劇情了 之前還在想要不要玩 06/07 18:28
→ r02182828: 他們還會修讓我很驚訝 還以為完全擺爛 06/07 18:28
有免費的勞力幫你潤色為什麼不用。
推 OldYuanshen: 不知道拿什麼請來的翻譯 06/07 18:28
推 jimmy90946: 翻譯是真的爛,想說用國際服來補劇情,但這翻譯品質還 06/07 18:29
→ jimmy90946: 是玩日服就好 06/07 18:29
推 dby9dby9: 頭都洗下去了沒辦法,到時候跟玩公連一樣想說先跳過以後 06/07 18:30
→ dby9dby9: 再來補,然後就放到退坑了。 06/07 18:30
推 starsheep013: 韓game的翻譯不知道為啥都長這樣,守望也是一堆問題 06/07 18:30
推 NoLimination: 在台google就高速涼涼了 06/07 18:31
推 vivianqq30: 開服就一直在幹了 真的很欠吐槽 06/07 18:32
推 honeygreen: 真的爛到爆 但我還是玩台服 畢竟看中文還是舒服 日服 06/07 18:32
→ honeygreen: 追進度太辛苦 06/07 18:32
→ skyofme: 那時候就有很多奇怪的台詞了 06/07 18:32
→ zseineo: 就...修翻譯本身也要花人力處理,他們不想處理吧 06/07 18:32
推 loc0214: 因為公司不肯花錢請人翻,也不是什麼秘密 06/07 18:32
→ skyofme: 我記得白子就有一句超怪的 06/07 18:32
→ vivianqq30: 台灣韓國遊戲 都一堆玩家機翻再潤飾都比官方翻得好 06/07 18:32
→ honeygreen: 看不懂的部分再去bilibili看翻譯 老實說從0入坑日版太 06/07 18:33
→ honeygreen: 痛苦 06/07 18:33
推 GawrGura3527: 真的爛 連主語受詞都可以顛倒亂用 翻譯是連自己翻的 06/07 18:33
→ GawrGura3527: 東西都沒看過逆 06/07 18:33
→ harryron9: 我就覺得翻譯直接去抄威威的再潤一下不就好了= = 06/07 18:34
推 chister: 真結局還可以接受啦 06/07 18:34
不能說錯,但是沒翻出精要。
推 GawrGura3527: 上次看兔女郎的劇情沒什麼問題我還以為改進了 結果 06/07 18:36
→ GawrGura3527: 最新一話的劇情還是一堆看不懂的句子= = 06/07 18:36
推 chister: 感覺應該是機翻再修飾 但修飾得很爛 06/07 18:36
推 KotoriCute: 我猜如果不是韓翻英再翻中 就是機翻加潤飾 06/07 18:36
推 ominous0602: 還好這款我都是劇情skip的輕玩家(咦 那你到底為了 06/07 18:38
→ ominous0602: 什麼玩.. 06/07 18:38
→ skyofme: 找了一下我最有印象就這個 06/07 18:38
白子點「鹽味拉麵」翻成「鹹味拉麵」記得還沒改。
推 harryzx0: 我就是不看劇情的 06/07 18:39
→ harryzx0: 浪費時間又google翻譯複製貼上 06/07 18:39
→ GawrGura3527: 就算是google翻譯 只要看過前後文根本不會翻成那樣. 06/07 18:41
→ GawrGura3527: .. 根本等玩家回報正確的版本再修 06/07 18:41
中文語感正常的人,只看中文都能感覺不對勁。
→ skyofme: 就是隨便找人做,然後又隨便審吧 06/07 18:43
推 SALEENS7LM: 威威...我的超人...... 06/07 18:43
推 harunoneko: 日服才是本家 各種超用心 06/07 18:44
→ skyofme: 這遊戲也是浪費了一個還滿有熱情的小編 06/07 18:44
→ skyofme: 不過看那徵才感覺很離奇,連跟總公司交流都能給兼職的來 06/07 18:46
→ skyofme: 做 06/07 18:46
→ skyofme: 他們平常是跟總公司很不熟嗎XDDD 06/07 18:46
推 Shin722: 問題垃圾事也不只這間 06/07 18:49
→ Shin722: 台灣悲哀,品質低落 06/07 18:49
推 a204a218: 當初一聽說國際服翻譯爛就直接去日服了,現在看來真是 06/07 18:55
→ a204a218: 正確的決定 06/07 18:55
推 wifi: 你還沒看到伊甸篇嗎? 那可能血壓更高喔 06/07 18:56
推 inte629l: 也太爛... 06/07 18:58
推 Samsalt: 雖然說國際服的品質真的不如日版 06/07 19:03
→ Samsalt: 但當初也選擇了國際服玩一段時間 06/07 19:03
→ Samsalt: 也不太能直接放生轉日服QQ 06/07 19:03
推 ShibaTatsuya: 推 這款劇情沒話講 06/07 19:22
→ ShibaTatsuya: 不過遊戲性...國際版繁中翻譯真的慘 06/07 19:22
推 loltrg42972: 韓廠翻譯好像都這樣 蝦雞巴翻 06/07 19:23
→ justinchiao: 韓國遊戲不要碰就對了,專門歧視外服的國家= = 06/07 19:25
推 h3971692: 兔女郎劇情翻譯還可以 目前主線翻譯的那組人真的很爛 06/07 19:25
推 chejps3105: 一樣是NEXON的遊戲,楓之谷橘子翻譯也很爛 06/07 19:26
→ wingkauzy: 可是日服的運氣沒國際服好(遠目) 06/07 19:29
推 jeremy7986: 我當初玩第一章結局CG 那邊翻譯錯到我以為是直接丟goo 06/07 19:35
→ jeremy7986: gle翻譯 超級出戲 06/07 19:35
推 ts01232165: 有差嗎 有愛的還不是照玩 06/07 19:37
根本無所謂的話才叫沒愛吧?
推 DarkKnight: 4爛死了== 機率也爛 06/07 20:31
推 luke06: 當然有差啊就是因為有愛才會想好好看劇情然後他那翻譯 06/07 20:35
推 yst8577: 好險我懂日文 明天又能見到ミカ了 06/07 21:04
→ yst8577: 偶爾會看到日本人在說悠星翻譯得很好 06/07 21:06
推 AirForce00: 我開服也酸過不少次翻譯問題,尤其是角色名稱,茜香 06/07 21:06
→ AirForce00: 到底是啥鬼 06/07 21:06
推 smart0eddie: 英文還好 06/07 21:48
推 jeff666: 對阿 為什麼日文英文就還好 只有繁中這樣??? 06/07 22:30
可能他們薪水比較高。
→ Sessyoin: 笑死 06/07 22:35
推 skor321: 開頭過場圖都沒語音飄過去,我就知道有問題了 06/07 23:14
推 hjwing280: 有夠摳的,連阿蘿娜到現在都還沒有改回來 06/07 23:43
推 Urakaze: 雖然常被講翻譯爛,但第一次看到抓出這麼多錯誤的文 猛 06/08 00:13
這只是冰山一角而已,我只是列出幾個當例子。
有問題的遠不只這些。
※ 編輯: shuanpaopao (1.160.28.18 臺灣), 06/08/2022 02:11:45
推 qqclu123: 還好 定居日服了 06/08 13:09
推 Ding0918: 照樣台版,劇情去b站看,嘻嘻 06/08 14:04
→ Ding0918: 當初被泳裝二期劇情最後莫名的翻譯氣到,之後連momotalk 06/08 14:05
→ Ding0918: 跟好感度劇情也pass囉 06/08 14:05