→ ash9911911: 老卡自己就命名好了啊 像フルフル是學名 奇怪龍是俗名 06/12 15:08
推 sai007788: 我記得魔物本來就有兩個名字了 06/12 15:08
→ sumarai: 又要吵一次了嗎 06/12 15:08
推 wl2340167: 有個別名啊 中文直接拿別名來用的 06/12 15:08
→ ash9911911: 你在現實中也不會叫動物的學名吧 06/12 15:08
因為我看日文實況主也都是直接念夫魯夫魯,所以是日本人習慣念學名嗎?
推 asd70208: 多看艾森巴赫 他有詳細介紹 06/12 15:08
推 forsakesheep: バルファルク=學名 天彗龍=俗稱、通稱 06/12 15:08
→ sai007788: 總之好念的是俗名 06/12 15:08
→ forsakesheep: 天彗龍也是日文本來就有的名稱 06/12 15:08
原來如此,懂了,感謝
→ ash9911911: 然後雖然沒有關係 還有一個命名規則 雖然很多魔物都叫 06/12 15:09
→ winda6627: 因為老卡的命名有意義。 06/12 15:09
推 er2324: 問就是艾森巴赫 06/12 15:09
→ ash9911911: XX龍 但日文中古龍才會用龍字 非古龍會用竜 06/12 15:10
→ wl2340167: 不過剛查了一下 フル這個是RISE第一次給 以前看鬼月好 06/12 15:10
→ sai007788: 像雷狼龍的另一個唸法就是“神王牙” 06/12 15:10
→ wl2340167: 像中文圈都叫電龍吧 06/12 15:10
推 newtypeL9: 人家有漢字啊 06/12 15:10
→ Slas: 因為當時台服MHF翻叫電龍 06/12 15:11
推 chalote: 日文有魔物名跟素材名 英文兩個都用魔物名 中文則是都用 06/12 15:11
→ chalote: 素材名 06/12 15:11
→ JesterCheng: 不改看你現在怎麼叫ライゼクス 06/12 15:12
推 RoaringWolf: 一個叫吳敦魚,一個叫莫三比克口孵非鯽,懂? 06/12 15:13
推 mayolane: 吳敦魚是故意的還是吳郭魚寫錯 06/12 15:14
→ wl2340167: 吳郭8 06/12 15:14
→ john0421: 娜娜: 06/12 15:14
推 tuanlin: 因為魔物命名有分學名和俗名 俗名部分是漢字 所以中文翻 06/12 15:15
→ tuanlin: 譯會直接用 06/12 15:15
→ leeberty: 無論日文wiki還是切成日文原版的遊戲,素材都還是看得到 06/12 15:15
→ leeberty: 天慧龍這三個漢字,難道遊戲是先出中文再逆流日文嗎 06/12 15:15
推 tg9456: 夫魯夫魯不是叫雷龍喔 改名了嗎 06/12 15:15
→ chister: 日文叫奇木拉塔酷牙 中文叫木村拓哉 06/12 15:17
→ gn00465971: 夫魯夫魯從中文MHF魔改一個電(不是雷)龍上去 06/12 15:19
→ anumber: 又要戰翻譯了 06/12 15:19
推 RoaringWolf: 打錯,郭啦,幹 06/12 15:19
→ gn00465971: 後來MHX出一個真的原廠俗名取電龍 06/12 15:19
→ gn00465971: 到MHR 老卡才給個"奇怪龍"解套這問題 06/12 15:20
→ gn00465971: 不然夫魯夫魯本來沒有俗名 06/12 15:20
推 tg9456: 原來如此 不然看素材名應該叫橡膠龍(?) 06/12 15:22
→ gn00465971: 附帶一提 類似狀況的還有很久沒看到的蘭波斯 06/12 15:24
→ gn00465971: 速龍(還跳龍)是中文自己加的 06/12 15:24
噓 a43164910: 這不是中譯== 06/12 15:25
那中譯寫在哪?
→ gn00465971: 得斯蘭波斯/伊歐斯/蓋尼波斯 這三個本來沒有俗名 06/12 15:25
→ gn00465971: 不過到MH3 相同定位的入門怪倒是給了狗龍的俗名 06/12 15:25
推 pikaMH: 天彗龍是素材漢字啊==R入坑的你怎麼不問封面獸怎麼不翻馬 06/12 15:30
→ pikaMH: 嘎意馬嘎德 06/12 15:30
噓 QAQKUKU5566: 這麼愛魔物原名去玩日文版 原汁原味 玩中文幹嘛 06/12 15:31
我沒有說我愛原名啊,像奇怪龍聽起來就蠻奇怪的又可愛的
→ gn00465971: 我是沒玩 不過如果MHR翻譯只有跟MHW同級 06/12 15:32
推 stardust7011: 因為那不是中譯 end 06/12 15:32
→ gn00465971: 玩日文版真的好太多 06/12 15:32
→ gn00465971: 雖然原PO明顯是新人 不知道MH原文有兩套命名 06/12 15:33
→ kevin79416: 你在說啥,日文也是奇怪龍跟天慧龍好嗎??? 06/12 15:36
→ SALEENS7LM: 日本人通常都念學名,中文圈通常都念俗名 06/12 15:39
推 Simonfenix: 想當初寫燕雀石還會被嫌棄 06/12 15:40
噓 fenix220: 就是人都挑好念的溝通而已 06/12 15:42
→ gn00465971: 我是看到壓敏電阻彈會最爆氣 其他就電龍跟速龍 06/12 15:43
→ gn00465971: P2G那時候有同學玩盜版 他講這三個我們聽不懂 06/12 15:44
※ 編輯: zoojeff123 (111.252.97.223 臺灣), 06/12/2022 15:52:12
推 GlowNight246: MHGU中文版當時給夫魯夫魯取名叫白電 06/12 15:56
→ GlowNight246: 沒漢字的他們自己都搞不定翻譯了= = 06/12 15:56
推 ACGUYKING: GU奇怪龍叫白電 06/12 16:20
推 end20160608: 以前法米通有把碎龍ブラキディオス翻成布拉基迪歐斯 06/12 16:38
→ end20160608: ,這樣有符合你要的嗎 06/12 16:38
推 sillymon: 魔物獵人發想的法則 倒是把訪談全部都翻成學名音譯 06/12 16:53
→ sillymon: 畢竟這裡面有討論到學名的命名規則 不這樣翻看不懂 06/12 16:53
→ scott032: 雞雞捏不爛有比較好聽嗎 06/12 17:16
推 charlie5652: 吳敦魚XD 06/12 21:15
推 leoxhu: 說得更準確的話那個是素材名而非俗名,日文遊戲內甚至現 06/12 22:34
→ leoxhu: 實中,在稱呼魔物時大部分都還是用學名,那些漢字名都是 06/12 22:34
→ leoxhu: 用在素材上,而夫魯則是到R才上了個奇怪竜的官方素材名, 06/12 22:34
→ leoxhu: 奇怪的是素材本身卻還是沒用上 06/12 22:34
推 sonyabear: 金獅子根本猴一樣 06/13 12:38