噓 WindHarbor: 巧克力是中文裏的外來語,台語的卡車是第二手的外來語 06/19 20:18
他們講Google 也是有兩種發音阿,一個是日文另一個是英文,有些日本人還會問
グーグル的英文是什麼咧XD
→ WindHarbor: 日本人的問題是有些人會把外來語當成英文,就好比中文 06/19 20:20
→ WindHarbor: 人口唸巧克力然後說這是英文 06/19 20:20
推 a204a218: 他們是對著美國人講巧克力然後疑惑對方怎麼聽不懂,明 06/19 20:21
→ a204a218: 明是英文啊 06/19 20:21
美國自己也有這樣問題,例如路易威登的法文是Louis Vuitton,而美國人卻用英文發音
,最好笑的是美國的發音後來變成Louis Vuitton的常用發音,不知道法國人心裡在想什
麼,反正日本人也是有相同情況,他們講的明明就是日文卻當英文用。
※ 編輯: hayate232 (1.160.177.8 臺灣), 06/19/2022 20:28:23
推 chuckni: 一樓,日本人或台灣人都不會在講一個外來語的時候去思考 06/19 20:27
→ chuckni: 來源啊,他們怎麼講的依據就是習慣 06/19 20:27
→ WindHarbor: 那不是重點,重點是台灣人知道自己講的是中文裏的外來 06/19 20:58
→ WindHarbor: 語,但某些日本人是自認在講英文 06/19 20:58
推 NewCop: 巧克力是中文,chocolate 是英文 06/19 23:21
推 NewCop: 你不會在講英文的時候說“I like qiao ke li” 06/19 23:24
→ LUDWIN: 這邊可以釣馬雅人正確念法www 06/20 22:12