推 mayolane: 日本人只是寫故事的,有Reddit懂異世界嗎06/14 16:24
推 rock30106: 日本人才不懂日本06/14 16:24
推 v9896678: GRAND BLUE作者:GRAND BLUE是異世界作品06/14 16:26
→ as3366700: 你這個定義有經過全日本人同意嗎06/14 16:26
推 zyxx: :宅06/14 16:26
推 sdd5426: 日本人懂個屁異世界= =06/14 16:27
→ allanbrook: 維基又不是一個需要驗證或巨大共識才能編輯的網站06/14 16:28
確實,要去看日本創作網站,比如成為小說家吧的定義
推 Annulene: 一個異世界 互相表述06/14 16:28
推 wangmytsai: 所以你這個維基定義有多少人認證06/14 16:29
→ Annulene: 大家也當梗玩而已 也沒什麼嚴格定義就是了06/14 16:29
→ Annulene: 只是這詞很常出現在日本acg裡而已06/14 16:29
→ arnold3: 哪條法律規定日本人說得算?06/14 16:30
日本作品就是日本人以自己的常識做出來的啊
推 v9896678: 原po下面也是各種定義打架,畢竟就只是個tag定義而已06/14 16:31
→ v9896678: 根本不重要06/14 16:31
→ Seventhsky: 小說家也是用這個定義來分類就是了06/14 16:32
推 pgame3: 標籤就是能幫你找到你想看的書才有意義啊,所以八成的人06/14 16:33
→ pgame3: 都這樣用你用了能找到你要看的類型才最重要06/14 16:33
→ pgame3: 所以isekai在歐美就是站轉生穿越位 在日本也許能代表整個06/14 16:34
→ pgame3: 奇幻文類吧?不知道 找作品的時候知道這個標籤能幫你找到06/14 16:34
→ pgame3: 什麼就好06/14 16:34
推 Orianna: 異世界英文叫iseikai 光聽發音就知道是誰發明的 美國人在06/14 16:34
→ Orianna: 那瞎bb什麼06/14 16:34
推 EMANON231: 維基也是人編輯的06/14 16:35
※ 編輯: goseienn (101.9.196.237 臺灣), 06/14/2022 16:36:08
推 storyo11413: 變體這麼多標籤早被玩壞了 06/14 16:36
推 Rivendare: 這條目定義沒被證實是異世界穿越者寫的 那就不可信 06/14 16:36
推 Orianna: 今天例如納尼亞傳奇是異世界嗎 或哈利波特 06/14 16:39
→ Orianna: 定義不能那麼寬吧 9分半車站穿過去就是iseikai 06/14 16:40
推 death0228: 棍勇,失格紋就掛異世界標籤呀,定義就這麼寬去找日本 06/14 16:43
→ death0228: 人講吧 06/14 16:43
→ goseienn: 納尼亞跟哈利波特是看英國人對他們的定義是啥,不是日 06/14 16:44
→ goseienn: 本作品自然不用日本的定義 06/14 16:44
推 pgame3: 納尼亞大概會被扔個portal fantasy的標籤,在日本也許就 06/14 16:44
→ pgame3: 標異世界了,英文在用isekai的時候還有個傾向用在日系風 06/14 16:44
→ pgame3: 格acg 靠攏的作品上,所以來一張冰雪女巫色色的插圖……沒 06/14 16:44
→ pgame3: 事 06/14 16:44
→ Aurestor: jk羅琳懂個屁哈利波特 同理 06/14 16:48
→ cn5566: 這也只是針對各種作品做出的結論 實際上還是要以作者想法 06/14 16:54
→ cn5566: 為準啊 作者說是異世界就是異世界 06/14 16:54
→ busman214: 日文維基也不代表日本人吧… 06/14 16:58
推 SALEENS7LM: 想像一個沒有日本人的異世界 06/14 17:03
推 tw15: 成為小說家不過個平台 有讀者懂異世界嗎!?!? 06/14 17:12
→ tw15: 哈利波特明顯穿越還能來回穿 06/14 17:12