精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Sinreigensou (神靈幻想)》之銘言: : 口音就算了 但是至少不要自創發音吧 其實不是自創發音,而是他們直接用羅馬拼音去唸英文 讓我發現這個問題的,就是PTT最愛的Costco 台灣人一般唸 扣死扣 ,比較愛檢討別人發音的台灣人會唸 咖死扣 但日本人唸 扣死都扣 ,多出了 都 的音節 因為他們 Co發扣 s發死 t發都 co發扣,就變成了扣死都扣 連日本的Costco也直接放棄治療,公司的日本名也是直接寫コストコ扣死都扣 這情況有點像台灣人學英文時,如果不懂怎麼唸,會直接用學過的KK音標唸 日本人最早學到的英文字母,就是學羅馬拼音拼出來假名 所以他們看到不會的英文字,也直接照字母轉換成假名 不一樣的是,台灣人會用學過的KK音標唸法去唸,日本人則是直接用假名唸 但日本有些外來語是用真正的唸法轉成片假名 就跟直接用字母轉成假名又不同了,這就是所謂的「自創發音」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.170.96.239 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1655639781.A.DAA.html
emptie: 呃 那個T確實有發音 只是絕對不是那麼重的音 06/19 19:58
jason1515: 痾 是因為日文沒辦法單發子音 一定要接母音才變那樣 06/19 20:05
krousxchen: 不可能單發子音呀 06/19 20:06
jack19931993: 日本口音嚴重程度比較像台灣人用注音去念英文 用羅 06/19 20:48
jack19931993: 馬拼音還不會這麼離譜 XD 06/19 20:48